1
00:02:25,466 --> 00:02:32,966
(Disturbance within the bank)

2
00:02:39,814 --> 00:02:43,514
(geta sound)

3
00:02:45,986 --> 00:02:49,686
(Bank employee) Um, customer.
What kind of business do you have today?

4
00:02:50,991 --> 00:02:53,494
(gunshot)
(Screams from bank employees and customers)

5
00:02:53,494 --> 00:02:56,497
(Kankichi Ryotsu) It's a robbery!
Everyone, don't move!

6
00:02:56,497 --> 00:02:58,165
(Keiichi Nakagawa)
It's so crazy after all➡

7
00:02:58,165 --> 00:03:01,502
Crime prevention training for seniors
Why don't you play the role of a criminal?

8
00:03:01,502 --> 00:03:04,839
(Daijiro Ohara) There's no other choice.
Even I was vehemently against it.

9
00:03:04,839 --> 00:03:08,509
The computer at the central office
Because I chose Ryotsu.

10
00:03:08,509 --> 00:03:11,011
(Reiko Akimoto)
Both girls were unusually excited.

11
00:03:11,011 --> 00:03:14,014
I'm worried.
(Nakagawa) Because Terai-san is with me➡

12
00:03:14,014 --> 00:03:16,684
I don't think it will run away though...

13
00:03:16,684 --> 00:03:19,019
(Ohara)
This is just training.➡

14
00:03:19,019 --> 00:03:20,688
If you follow the manual➡

15
00:03:20,688 --> 00:03:22,857
No problems... Wow.
(Monitor: gunshot)

16
00:03:22,857 --> 00:03:25,626
Woohahahaha!
(Screams from bank employees and customers)

17
00:03:25,626 --> 00:03:29,630
If you move, I'll blow the meat off your ass.
Wahahahaha.

18
00:03:29,630 --> 00:03:31,799
(Yoichi Terai) Ryo-san
It's a bit too much.

19
00:03:31,799 --> 00:03:34,802
I have to do this much
I guess it's good for training.

20
00:03:34,802 --> 00:03:36,804
(Monitor: gunshot)
Ah.

21
00:03:36,804 --> 00:03:41,642
Don't worry, Ryotsu and the others have it.
All handguns are blanks.

22
00:03:41,642 --> 00:03:43,811
Is it still the alarm bell?

23
00:03:43,811 --> 00:03:47,481
It's about to ring
Then I'll be on the move right away.

24
00:03:47,481 --> 00:03:49,817
Nahahahaha.

25
00:03:49,817 --> 00:03:51,318
Oops.

26
00:03:51,318 --> 00:03:54,818
That movement sets off an alarm bell.
You'll know it exists.

27
00:03:56,657 --> 00:03:58,159
Hey there too!
(Bank employee) Ugh.

28
00:03:58,159 --> 00:04:00,995
(Terai) Ryo-san, that's it.
No one can report it.

29
00:04:00,995 --> 00:04:04,331
What are you saying? I
Don't cut corners just because it's training.

30
00:04:04,331 --> 00:04:08,335
Hmm, alarm bells aren't ringing.
What's going to happen?

31
00:04:08,335 --> 00:04:10,504
(Nakagawa) Manager, the monitor.
(Ohara) What happened? ➡

32
00:04:10,504 --> 00:04:12,006
Ah...

33
00:04:12,006 --> 00:04:14,675
This is what it looks like inside
You don't understand.

34
00:04:14,675 --> 00:04:16,343
That's bad, Ryo-san.
Don't do that.

35
00:04:16,343 --> 00:04:17,845
It's sweet.

36
00:04:17,845 --> 00:04:20,514
(Monitor) If it's a robbery today
It's natural to do this much.

37
00:04:20,514 --> 00:04:22,514
Ryo... The guy from Ryotsu.

38
00:04:23,517 --> 00:04:27,288
Open the safe.
Isn't this training?

39
00:04:27,288 --> 00:04:29,290
Wow!
Precisely because of training, any situation can be handled

40
00:04:29,290 --> 00:04:31,959
I have to assume
Open it quickly!

41
00:04:31,959 --> 00:04:33,460
Ha, yes~

42
00:04:33,460 --> 00:04:35,296
(Monitor) Give me the wad of bills.

43
00:04:35,296 --> 00:04:38,465
Okay there
Hand over a dummy wad of bills.

44
00:04:38,465 --> 00:04:41,302
A dummy wad of bills?
(Ohara) As soon as you grip it tightly➡

45
00:04:41,302 --> 00:04:43,637
How the paint inside explodes
It's getting better.

46
00:04:43,637 --> 00:04:45,306
(Monitor: plosive sound)
(Monitor) Ugh, I was defeated!

47
00:04:45,306 --> 00:04:48,475
It got caught.
Da... no~ haha.

48
00:04:48,475 --> 00:04:51,979
With this, no matter where I run
I'll get caught.

49
00:04:51,979 --> 00:04:55,482
Hurry up and pack your real money.
What!? Because...

50
00:04:55,482 --> 00:04:58,652
That's the kind of training.
No, Ryo-san!

51
00:04:58,652 --> 00:05:00,821
(Monitor) Bakamon
I really need to get paid➡

52
00:05:00,821 --> 00:05:02,990
There would be no reality.

53
00:05:02,990 --> 00:05:06,160
Which one is the idiot?
Koushi Chaoren, we'll be dispatched immediately.

54
00:05:06,160 --> 00:05:09,330
Huh? Even though there is no report
Are you going to be dispatched?

55
00:05:09,330 --> 00:05:14,001
If I let that idiot continue like this
The face of the police is completely ruined.

56
00:05:14,001 --> 00:05:15,801
≪(Police car siren)
Oh, it's a police car.

57
00:05:20,507 --> 00:05:24,778
But why is there no report?
(Ohara) As expected from Katsushika Police Station.

58
00:05:24,778 --> 00:05:26,678
Ah, Ryo-chan runs away!

59
00:05:27,615 --> 00:05:29,450
(Ohara) Hey, wait, Ryotsu.

60
00:05:29,450 --> 00:05:31,952
(All) Ah!
(Terai) Director~｡

61
00:05:31,952 --> 00:05:34,788
What are you doing!
(Terai) I'm sorry.

62
00:05:34,788 --> 00:05:36,957
Director: It's tough.

63
00:05:36,957 --> 00:05:39,793
At Kamenashi Bank ahead
There's a robbery!

64
00:05:39,793 --> 00:05:41,295
Huh?
(Ohara) What?

65
00:05:41,295 --> 00:05:43,964
(Helicopter rotor sound)

66
00:05:43,964 --> 00:05:45,466
(Robber 1) Don't come.

67
00:05:45,466 --> 00:05:48,802
(Robbery 2) When you get close, use this bomb
I'll blow the hostage away.

68
00:05:48,802 --> 00:05:50,638
(Police officer) Damn it...

69
00:05:50,638 --> 00:05:54,141
(Robbers) Hahahaha...
Oh?

70
00:05:54,141 --> 00:05:55,643
Huh?

71
00:05:55,643 --> 00:05:58,312
What, even here
Were you doing training?

72
00:05:58,312 --> 00:06:01,815
Senpai: No.
Those are real robbers.

73
00:06:01,815 --> 00:06:03,817
What!?

74
00:06:03,817 --> 00:06:06,320
Somehow I don't know
Don't throw away your gun

75
00:06:06,320 --> 00:06:07,988
The lives of the hostages are at stake.

76
00:06:07,988 --> 00:06:10,488
Uuuuuuu...

77
00:06:12,159 --> 00:06:14,495
Hehehe, let's go.

78
00:06:14,495 --> 00:06:16,997
Is that going to happen?

79
00:06:16,997 --> 00:06:18,697
(Reiko/Nakagawa) Ah!
(Ohara) What!?

80
00:06:20,668 --> 00:06:22,503
Wow!

81
00:06:22,503 --> 00:06:24,303
Wow!

82
00:06:26,106 --> 00:06:29,276
(Robbers) Wow... Ahhh.
(Bank employee) Yeah?

83
00:06:29,276 --> 00:06:32,613
barca
This is also a blank gun for training purposes.

84
00:06:32,613 --> 00:06:36,450
(Police officer)... The culprit has been secured!
(Police officers) Oh!

85
00:06:36,450 --> 00:06:41,121
(Ohara) Ryotsu!
Manager, we were able to arrest the culprit safely.

86
00:06:41,121 --> 00:06:43,957
What do you say? Where do you say it?
That's what I brought out.

87
00:06:43,957 --> 00:06:46,627
No way
It was confiscated the other day, right?

88
00:06:46,627 --> 00:06:49,630
Look, I'm playing the role of the criminal.
There's no reality.

89
00:06:49,630 --> 00:06:51,799
You idiot!
There's no need for that.

90
00:06:51,799 --> 00:06:53,801
Eh, all the effort
I prepared a lot of things.

91
00:06:53,801 --> 00:06:55,302
(Ohara) Uh...

92
00:06:55,302 --> 00:06:58,138
Well...
It's not "Okay."

93
00:06:58,138 --> 00:07:00,808
Quickly return the stolen money.

94
00:07:00,808 --> 00:07:03,310
Woohahahaha
No, I'm serious.

95
00:07:03,310 --> 00:07:06,310
You can't steal it, right?
Look.

96
00:07:07,481 --> 00:07:09,983
It's in my back pocket.
Is it?

97
00:07:09,983 --> 00:07:13,821
ah! In a place like this
Why are you mixed in?

98
00:07:13,821 --> 00:07:17,157
Both here and here.
Ugh.

99
00:07:17,157 --> 00:07:19,660
Both here and here.
Huh?

100
00:07:19,660 --> 00:07:21,495
(bomb timer sound)
It's tough.

101
00:07:21,495 --> 00:07:23,764
this bomb
The timer is working.

102
00:07:23,764 --> 00:07:25,265
Eh!?

103
00:07:25,265 --> 00:07:27,101
(Reiko) It's going to explode in five minutes.

104
00:07:27,101 --> 00:07:30,437
to rob a bank
Why is it a ticking time bomb?

105
00:07:30,437 --> 00:07:32,940
He's a stupid guy.
There's nothing like this

106
00:07:32,940 --> 00:07:35,109
Even the cord that connects the timer...
Ugh.

107
00:07:35,109 --> 00:07:37,611
Wow!
What is this amount of code?

108
00:07:37,611 --> 00:07:40,911
It's too much for the main body.
Very amateur... Wow.

109
00:07:41,949 --> 00:07:44,284
Please, Chief, do something.

110
00:07:44,284 --> 00:07:46,620
Oh, you did it on your own
I guess it got tangled.

111
00:07:46,620 --> 00:07:49,289
It would be terrible if it exploded in a place like this!

112
00:07:49,289 --> 00:07:50,958
Senior, go somewhere safe.

113
00:07:50,958 --> 00:07:54,795
That's what I said...
Hurry up, Ryotsu!

114
00:07:54,795 --> 00:07:57,464
Wow!
Well, this is how it turned out...

115
00:07:57,464 --> 00:07:59,764
≪(Bus horn)
Huh? Wow!

116
00:08:02,136 --> 00:08:03,804
(Driver) You idiot!
Sorry.

117
00:08:03,804 --> 00:08:06,306
Lend me this bus for a moment!
What?

118
00:08:06,306 --> 00:08:10,310
This time bomb is about to explode.
Yeah!

119
00:08:10,310 --> 00:08:12,210
(Screams of passengers)

120
00:08:13,147 --> 00:08:17,317
You get off early too!
No, this is my bus!

121
00:08:17,317 --> 00:08:21,488
A wife with 20 years of service, even if she abandons her children.
I can't let go of this bus.

122
00:08:21,488 --> 00:08:24,091
You won't know if you regret it!

123
00:08:24,091 --> 00:08:26,691
(Driver) Wow!

124
00:08:28,595 --> 00:08:31,265
(Honda Hayato) Temee
How many kilograms did you think I was putting out?

125
00:08:31,265 --> 00:08:34,101
(Male) Sorry.
I was in a hurry.

126
00:08:34,101 --> 00:08:36,770
I'm sorry.
We don't need the police.

127
00:08:36,770 --> 00:08:39,273
Hey!
(Honda) Please be careful.

128
00:08:39,273 --> 00:08:41,942
If an accident occurs
It's hard, isn't it?

129
00:08:41,942 --> 00:08:44,278
Huh?

130
00:08:44,278 --> 00:08:45,778
(Honda, male) Yeah?

131
00:08:50,951 --> 00:08:52,951
Wow!

132
00:08:55,122 --> 00:08:57,722
Hurry, we don't have time!
Ah, it's dangerous!

133
00:09:03,464 --> 00:09:06,133
Dango Takagi shop too
Kaneko shop selling rice crackers too

134
00:09:06,133 --> 00:09:08,233
Sorry!

135
00:09:09,970 --> 00:09:11,670
Wow!

136
00:09:14,975 --> 00:09:18,479
And... it stopped.
Shit, it's almost there.

137
00:09:18,479 --> 00:09:21,148
(Honda) After all, he's Ryotsu's husband.
Yeah?

138
00:09:21,148 --> 00:09:23,484
Oh Honda, you've come to the right place.
Oh?

139
00:09:23,484 --> 00:09:27,087
This bomb will explode in one minute!
Eh!?➡

140
00:09:27,087 --> 00:09:29,887
Wow!
Damn this code.

141
00:09:33,260 --> 00:09:36,660
(Honda) Hello Konnyaro! ➡

142
00:09:38,098 --> 00:09:39,933
Yes.
That's it!

143
00:09:39,933 --> 00:09:42,936
Ah Honda!
(Honda) See you next week!

144
00:09:42,936 --> 00:09:44,438
Wait here!

145
00:09:44,438 --> 00:09:46,773
Ah, that's not the case.

146
00:09:46,773 --> 00:09:50,444
Konnyaro Konnyaro
Now...

147
00:09:50,444 --> 00:09:53,614
What do you think?
fault? Ahhh.

148
00:09:53,614 --> 00:09:56,450
ah!
No more!

149
00:09:56,450 --> 00:09:58,118
Ugh...
≪(Helicopter rotor sound)

150
00:09:58,118 --> 00:10:00,787
Oh?

151
00:10:00,787 --> 00:10:12,299
♬～

152
00:10:12,299 --> 00:10:14,299
It stopped.
Ah.

153
00:10:18,138 --> 00:10:20,974
Ah... woman?

154
00:10:20,974 --> 00:10:27,080
♬～

155
00:10:27,080 --> 00:10:28,582
Bakkamon!

156
00:10:28,582 --> 00:10:30,083
The bus released more than the bomb.

157
00:10:30,083 --> 00:10:32,586
The damage is greater
What do you mean!

158
00:10:32,586 --> 00:10:35,422
I had no choice.
In that case.

159
00:10:35,422 --> 00:10:38,759
Noisy! Roughly
You're always...

160
00:10:38,759 --> 00:10:41,094
Ah!
I have to go on patrol.

161
00:10:41,094 --> 00:10:42,596
Hehe, then.
(Ohara) Hey, Ryotsu!

162
00:10:42,596 --> 00:10:44,598
I'm going!

163
00:10:44,598 --> 00:10:47,598
Here! The story isn't over yet.

164
00:10:49,436 --> 00:10:54,107
Haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
It's better not to go back to the police station.

165
00:10:54,107 --> 00:10:57,945
Well, the weather is nice too.
Do you want to make fun of cycling?

166
00:10:57,945 --> 00:11:02,115
(Naoko/Komachi) Ah, Ryotsu Kankichi!
Ah, Naoko in Komachi.

167
00:11:02,115 --> 00:11:04,451
(Komachi)
It seems like something happened again.

168
00:11:04,451 --> 00:11:06,787
(Naoko) Really
You don't do bad things.

169
00:11:06,787 --> 00:11:11,291
Noisy, is this something you guys know?
What are you, a primitive man?

170
00:11:11,291 --> 00:11:13,691
(Naoko/Komachi) Oh yeah.
This!

171
00:11:15,796 --> 00:11:17,297
(Male 1) Hello, Ryo-san.
Oops!

172
00:11:17,297 --> 00:11:19,800
(Male 2)
Ryo-san, are you going on a rampage again?
Ah.

173
00:11:19,800 --> 00:11:22,636
(Ozaki) Bonus
It won't disappear.

174
00:11:22,636 --> 00:11:25,238
(Tsuruta) I'm still paying the price.
Ah hahaha...

175
00:11:25,238 --> 00:11:27,908
(Yamaguchi)
Really, I don't get fired often.
(Kikuchi) Exactly.

176
00:11:27,908 --> 00:11:29,409
Ahahahaha…｡

177
00:11:29,409 --> 00:11:32,079
Damn it
Do you want to go further?

178
00:11:32,079 --> 00:11:50,579
♬～

179
00:11:53,600 --> 00:11:56,436
In the end, I made it to Ueno.

180
00:11:56,436 --> 00:12:00,774
But I feel nostalgic around here
I used to play with it a lot when I was a kid.

181
00:12:00,774 --> 00:12:03,110
Ueno Forest where we caught cicadas and dragonflies.

182
00:12:03,110 --> 00:12:06,113
Shinobazu Pond where we caught crucian carp and crayfish.

183
00:12:06,113 --> 00:12:09,616
And if you look up
My favorite Bentendo...

184
00:12:09,616 --> 00:12:11,952
Ah, what!?

185
00:12:11,952 --> 00:12:14,952
(Boyoyoung)

186
00:12:17,290 --> 00:12:18,792
What's "Boyoyoung"?

187
00:12:18,792 --> 00:12:21,628
When people were children
I'm immersed in memories

188
00:12:21,628 --> 00:12:24,464
In a place like this
You built something like this!

189
00:12:24,464 --> 00:12:27,664
Yeah shit
I can live with this!

190
00:12:33,640 --> 00:12:35,240
Huh?

191
00:12:37,310 --> 00:12:39,479
You're such an idiot!

192
00:12:39,479 --> 00:12:41,479
Wow!

193
00:12:45,318 --> 00:12:48,321
(Ohara) The idiot from Ryotsu goes to the hotel.
I thought I broke it➡

194
00:12:48,321 --> 00:12:50,490
So it was blown up.

195
00:12:50,490 --> 00:12:53,160
(Chief Tonda) It wasn't an explosion.
Blasting and demolition.

196
00:12:53,160 --> 00:12:54,661
Blasting and demolition?

197
00:12:54,661 --> 00:12:59,833
collapse all the pillars inward
There is not a single piece of debris around.

198
00:12:59,833 --> 00:13:02,002
(Ohara) I see.
(Chief Tonda) What was used was ➡

199
00:13:02,002 --> 00:13:05,172
A plastic bomb weighing only a few kilograms.

200
00:13:05,172 --> 00:13:07,507
Now the building
Because it will cause it to collapse➡

201
00:13:07,507 --> 00:13:11,178
The technique can be called artistic.

202
00:13:11,178 --> 00:13:16,850
But if it's not the work of Chief Ryotsu.
What about outside the jurisdiction of Katsushika Police Station?

203
00:13:16,850 --> 00:13:19,686
That's actually
Katsushika Police Station homepage

204
00:13:19,686 --> 00:13:23,190
A message warning of a crime
It had been sent.

205
00:13:23,190 --> 00:13:25,292
(Ohara) What is it? ➡

206
00:13:25,292 --> 00:13:27,627
Oh, Chief
Before I knew it, I had a computer.

207
00:13:27,627 --> 00:13:29,963
Ah, ahahahaha.

208
00:13:29,963 --> 00:13:33,300
I can't use a computer at all
Future high-tech crime

209
00:13:33,300 --> 00:13:36,636
Because I can't deal with it.
(Ohara) As expected of the chief.

210
00:13:36,636 --> 00:13:40,807
Um... Hey, someone?
Please turn on your computer.

211
00:13:40,807 --> 00:13:42,307
(Ohara) Ahhh...

212
00:13:51,818 --> 00:13:53,487
``Benten Boy''.

213
00:13:53,487 --> 00:13:57,824
Although the true identity is unknown
There is a high possibility that they will commit more crimes.

214
00:13:57,824 --> 00:14:01,495
The central government office is also requesting that security be strengthened.
A notice has been issued.

215
00:14:01,495 --> 00:14:05,165
But the opponent is a bomb
When it comes to professional

216
00:14:05,165 --> 00:14:07,000
There's nothing we can do...

217
00:14:07,000 --> 00:14:09,300
Ah, you're fine.
(Police officer) Ha.

218
00:14:11,338 --> 00:14:14,007
That's fortunately
At the invitation of the central government

219
00:14:14,007 --> 00:14:18,011
from the FBI for explosive ordnance disposal.
The expert is coming.

220
00:14:18,011 --> 00:14:20,013
FBI?
≪(knock)

221
00:14:20,013 --> 00:14:21,513
Please.

222
00:14:27,954 --> 00:14:31,124
I'm here from the FBI.
This is Lisa Hoshino.

223
00:14:31,124 --> 00:14:34,127
Whoa!
(Chief Tonda) Welcome, Investigator Hoshino.

224
00:14:34,127 --> 00:14:37,297
Thank you for inviting me.
It's an honor.

225
00:14:37,297 --> 00:14:39,797
Thank you for coming here.

226
00:14:40,801 --> 00:14:42,301
Ah, hello.

227
00:14:43,303 --> 00:14:45,138
Feelings of hatred towards crime

228
00:14:45,138 --> 00:14:47,641
America and Japan
There is no change.

229
00:14:47,641 --> 00:14:50,977
Let's explore this town together with everyone
I will do my best to protect

230
00:14:50,977 --> 00:14:52,646
Thank you in advance.

231
00:14:52,646 --> 00:14:55,148
Oooh!
(Chief Tonda) Great words.

232
00:14:55,148 --> 00:14:57,818
Some idiot
I want to hear it.

233
00:14:57,818 --> 00:14:59,486
Yeah yeah

234
00:14:59,486 --> 00:15:02,155
FBI? So bossy.

235
00:15:02,155 --> 00:15:05,826
Hey, that's it
What's wrong?Kuraa.

236
00:15:05,826 --> 00:15:07,327
Hehehe.
(Kappei/Junpei) Wow.

237
00:15:07,327 --> 00:15:10,497
Lisa-san
A talented woman who graduated from Yale University.

238
00:15:10,497 --> 00:15:13,667
explosive ordnance disposal squad
He's super elite.

239
00:15:13,667 --> 00:15:16,169
Elite or Karinto?
I don't know but

240
00:15:16,169 --> 00:15:18,839
It has nothing to do with me, though.

241
00:15:18,839 --> 00:15:21,007
Hey, hey.
(Junpei) Wow.

242
00:15:21,007 --> 00:15:23,009
(Kappei) Ryo-san is amazing!

243
00:15:23,009 --> 00:15:25,779
Hehe, how is it?
There's also something like this.

244
00:15:25,779 --> 00:15:28,281
Yo, yotto… Vienna.

245
00:15:28,281 --> 00:15:31,785
It's of no use at all
He's just good at playing.

246
00:15:31,785 --> 00:15:35,121
Hmm, that's it.
This is a collaboration with local residents.

247
00:15:35,121 --> 00:15:37,290
It's communication
Isn't it?

248
00:15:37,290 --> 00:15:41,127
Anyway, you're also in charge of explosive ordnance disposal.
Participate in a training session.

249
00:15:41,127 --> 00:15:44,464
Well, I'm already
The bomb is tough.

250
00:15:44,464 --> 00:15:46,464
It's okay, I'll participate!

251
00:15:47,467 --> 00:15:50,971
Gunpowder can be broadly divided into
low explosive and

252
00:15:50,971 --> 00:15:55,809
There is high explosive
The former is mainly used for explosives and propellants.

253
00:15:55,809 --> 00:15:58,478
The latter is used for destruction.

254
00:15:58,478 --> 00:16:02,649
The explosion is carried out by a fuse
Remove this.

255
00:16:02,649 --> 00:16:05,986
Or the cord that connects the detonator.
by cutting

256
00:16:05,986 --> 00:16:07,487
It can be processed.

257
00:16:07,487 --> 00:16:11,157
also irremovable
against explosives

258
00:16:11,157 --> 00:16:16,162
Instantly cooled with liquid nitrogen
There is also a way to take away the explosion function.

259
00:16:16,162 --> 00:16:19,162
Well then
Let's move on to practical training on processing.

260
00:16:22,335 --> 00:16:24,035
Dandy come on.

261
00:16:32,445 --> 00:16:34,145
(Reiko/Terai) Ahhh.

262
00:16:36,783 --> 00:16:39,786
What is this?
(Reiko) Isn't it a robot?

263
00:16:39,786 --> 00:16:42,455
NASA's Mars exploration team
jointly developed

264
00:16:42,455 --> 00:16:45,655
High-performance explosive ordnance disposal robot
"Dandy."

265
00:16:46,626 --> 00:16:49,296
Dandy are you ready?

266
00:16:49,296 --> 00:16:51,631
(dandy)
Please enter the command.

267
00:16:51,631 --> 00:16:54,801
Even though it's a robot
I can even speak human language.

268
00:16:54,801 --> 00:16:57,637
artificial intelligence AI
I have it.

269
00:16:57,637 --> 00:17:01,474
From someone somewhere
You're about 100 times more clever.

270
00:17:01,474 --> 00:17:06,146
(snoring)

271
00:17:06,146 --> 00:17:07,646
(Reiko/Nakagawa) Ah…｡

272
00:17:08,815 --> 00:17:10,315
Dandy.

273
00:17:11,484 --> 00:17:13,784
(dandy)
Understood, execute the command.

274
00:17:14,821 --> 00:17:16,323
(Reiko/Terai) Oh?

275
00:17:16,323 --> 00:17:27,600
♬～

276
00:17:27,600 --> 00:17:29,936
Huh?
Wow, that's it!

277
00:17:29,936 --> 00:17:31,438
Ittetetete.

278
00:17:31,438 --> 00:17:32,939
Ah... ah?

279
00:17:32,939 --> 00:17:35,942
(dandy) snoring
I dismantled the stupid chair.

280
00:17:35,942 --> 00:17:37,944
Oh my god!

281
00:17:37,944 --> 00:17:41,614
this!
Uh... Kuuu...

282
00:17:41,614 --> 00:17:44,117
It hurts, it hurts, it hurts...

283
00:17:44,117 --> 00:17:46,619
Dandy's body
harder than steel

284
00:17:46,619 --> 00:17:48,788
with hyper titanium
It's done.

285
00:17:48,788 --> 00:17:51,291
Ha... Hyper Titanium?

286
00:17:51,291 --> 00:17:55,628
What is conventional explosive disposal machine?
That's a different level.

287
00:17:55,628 --> 00:17:58,298
Hmph, it's almost hard
Don't be bossy.

288
00:17:58,298 --> 00:18:03,970
No in all capacities
Dandy is the best robot in the world.

289
00:18:03,970 --> 00:18:06,639
What?
Okay, wait a minute.

290
00:18:06,639 --> 00:18:08,475
(Police officers) Ah, ah...

291
00:18:08,475 --> 00:18:10,310
What are you going to do?

292
00:18:10,310 --> 00:18:12,479
It's not a bad thing anyway.

293
00:18:12,479 --> 00:18:16,483
Hee hee hee...
Good.

294
00:18:16,483 --> 00:18:19,152
Okay, look.
(Police officers roar)

295
00:18:19,152 --> 00:18:22,322
This is what I made
Robot masterpiece

296
00:18:22,322 --> 00:18:25,759
It's "Densuke No. 28."
(Nakagawa/Reiko) Ah...

297
00:18:25,759 --> 00:18:28,094
Before I knew it...

298
00:18:28,094 --> 00:18:32,265
Kitaru robot sumo tournament
To win the prize of 3 million yen

299
00:18:32,265 --> 00:18:35,935
using summer vacation
I had completed it.

300
00:18:35,935 --> 00:18:38,938
So much that robot
If you say you're excellent

301
00:18:38,938 --> 00:18:42,108
This Densuke No. 28 and
Let's compete!

302
00:18:42,108 --> 00:18:46,279
Huh...
Fine, I'll accept it.

303
00:18:46,279 --> 00:18:49,783
(Fanfare)

304
00:18:49,783 --> 00:18:51,451
Hello~｡

305
00:18:51,451 --> 00:18:54,621
Idol of the traffic department...
(Naoko) I'm Naoko.

306
00:18:54,621 --> 00:18:56,289
It's Komachi.

307
00:18:56,289 --> 00:18:58,958
So...
(Komachi/Naoko) Bomb dismantling➡

308
00:18:58,958 --> 00:19:02,128
Which one is amazing? Showdown!

309
00:19:02,128 --> 00:19:05,632
(Komachi) Now, from now on, for the two of you.
Using each robot➡

310
00:19:05,632 --> 00:19:08,468
bomb timer
I would like it to be canceled.

311
00:19:08,468 --> 00:19:10,136
(Naoko)
Start at the same time as the gong ➡

312
00:19:10,136 --> 00:19:12,639
The sooner you do it the better
Of course I won.➡

313
00:19:12,639 --> 00:19:16,142
At that moment, I lost
The iron ball above will fall.

314
00:19:16,142 --> 00:19:18,478
If you win, it's heaven; if you lose, it's hell.

315
00:19:18,478 --> 00:19:20,978
both of you
Are you ready?

316
00:19:24,084 --> 00:19:25,585
Well then...
(Naoko) Lady…｡

317
00:19:25,585 --> 00:19:27,087
(Komachi/Naoko) Go!
(sound of gong)

318
00:19:27,087 --> 00:19:29,923
Dandy.
(Dandy) Understood.

319
00:19:29,923 --> 00:19:31,623
Don't lose, Densuke.

320
00:19:37,931 --> 00:19:40,131
Aaahhh...

321
00:19:43,937 --> 00:19:47,107
Why?
You don't have anything to do?

322
00:19:47,107 --> 00:19:49,609
Dandy is
A robot with AI.

323
00:19:49,609 --> 00:19:53,113
Once you give the command, the rest is
I will make my own decisions and act.

324
00:19:53,113 --> 00:19:55,413
《Oh shit
If this continues, we will lose.》

325
00:20:01,788 --> 00:20:03,289
What do you think? Take a look.

326
00:20:03,289 --> 00:20:06,292
When I'm about to lose
How about interfering with the other person?

327
00:20:06,292 --> 00:20:07,794
It's terrible.

328
00:20:07,794 --> 00:20:10,494
the person who made it
It's just a robot.

329
00:20:15,802 --> 00:20:17,971
Ah! You did a great job.

330
00:20:17,971 --> 00:20:20,473
Dandy is
To protect yourself from foreign enemies

331
00:20:20,473 --> 00:20:22,142
It's programmed.

332
00:20:22,142 --> 00:20:25,078
Shit, if this happens
It's a secret weapon.

333
00:20:25,078 --> 00:20:36,089
♬～

334
00:20:36,089 --> 00:20:39,592
Oh yeah.
Dandy, continue the demolition.

335
00:20:39,592 --> 00:20:41,261
(Dandy) Understood.

336
00:20:41,261 --> 00:20:49,936
♬～

337
00:20:49,936 --> 00:20:51,436
Yes, it's red.

338
00:20:56,109 --> 00:20:58,109
Yes, finished!

339
00:21:01,781 --> 00:21:04,117
ah!

340
00:21:04,117 --> 00:21:06,619
My Densuke No. 28.

341
00:21:06,619 --> 00:21:09,956
Still at the robot sumo tournament
I can't go out.

342
00:21:09,956 --> 00:21:13,293
Looks like there was a fight
Chief Constable Ryotsu.

343
00:21:13,293 --> 00:21:14,961
Ugh.

344
00:21:14,961 --> 00:21:17,297
Chikusho!
Yay!

345
00:21:17,297 --> 00:21:20,133
Good...
Have you forgotten already?

346
00:21:20,133 --> 00:21:22,969
Repeating the same mistake
It's lower than a monkey.

347
00:21:22,969 --> 00:21:24,404
What?

348
00:21:24,404 --> 00:21:27,740
(Dandy) Warning Warning.
Noisy, what's the warning?

349
00:21:27,740 --> 00:21:30,440
Be careful, Chief Constable Ryotsu.
Ugh.

350
00:21:31,411 --> 00:21:33,246
Wow!

351
00:21:33,246 --> 00:21:34,914
(coughing)

352
00:21:34,914 --> 00:21:37,417
Chikisho
Look at the skunk, man.

353
00:21:37,417 --> 00:21:40,420
That's why I said it
Be careful.

354
00:21:40,420 --> 00:21:42,589
≪(Announcement) We are receiving a call from the Metropolitan Police Department.➡

355
00:21:42,589 --> 00:21:46,593
Incident has occurred. Immediately report to the investigation headquarters.
Please gather.

356
00:21:46,593 --> 00:21:48,093
Hey!

357
00:21:50,263 --> 00:21:51,931
Did something happen?

358
00:21:51,931 --> 00:21:55,435
From Benten Boy
It's also a message warning of a crime.

359
00:21:55,435 --> 00:21:57,103
(Nakagawa) What is it?

360
00:21:57,103 --> 00:22:05,778
♬～

361
00:22:05,778 --> 00:22:07,780
“Tomorrow midnight➡

362
00:22:07,780 --> 00:22:10,783
sinatra moonlight building
Destroy.➡

363
00:22:10,783 --> 00:22:12,285
Benten Boy"

364
00:22:12,285 --> 00:22:14,954
Or Sinatra's building?
(Ohara) Hmm...

365
00:22:14,954 --> 00:22:18,124
The criminal's aim is
Maybe it's Sinatra.

366
00:22:18,124 --> 00:22:20,924
That Sinatra is
Who are you?

367
00:22:22,128 --> 00:22:25,131
(Ohara) Real name Torazo Shinada 56 years old.➡

368
00:22:25,131 --> 00:22:27,634
President of Sinatra Shokai Co., Ltd.➡

369
00:22:27,634 --> 00:22:31,471
Hotel cabaret management
Trade Resort development, etc.➡

370
00:22:31,471 --> 00:22:35,808
I do a wide range of business, but
Fraud, embezzlement, forgery of private documents➡

371
00:22:35,808 --> 00:22:40,313
on charges of special breach of trust, etc.
Arrested 36 times.➡

372
00:22:40,313 --> 00:22:42,982
But everything is
No charges have been filed.

373
00:22:42,982 --> 00:22:45,151
All charges not filed?

374
00:22:45,151 --> 00:22:48,488
(Ohara) Sinatra's secretary
This is Martin, the consulting attorney.➡

375
00:22:48,488 --> 00:22:49,989
This guy is using cruel methods➡

376
00:22:49,989 --> 00:22:52,825
victory in court
Looks like he's winning.

377
00:22:52,825 --> 00:22:55,662
He's a man with a really bad reputation.

378
00:22:55,662 --> 00:22:59,999
Even if I'm a bad person, my job is
It's about stopping the explosion.

379
00:22:59,999 --> 00:23:03,299
(Helicopter rotor sound)

380
00:23:16,683 --> 00:23:20,520
Ah, why am I your partner?
Does it have to be!

381
00:23:20,520 --> 00:23:22,355
Because it's a dangerous mission.

382
00:23:22,355 --> 00:23:24,624
I don't mind if I die
It's about you.

383
00:23:24,624 --> 00:23:27,960
That's right
That's terrible, boss.

384
00:23:27,960 --> 00:23:29,960
Oh?

385
00:23:31,130 --> 00:23:33,466
Wow ah ah!
(Ohara) Ah!

386
00:23:33,466 --> 00:23:37,266
I'm a UFO catcher
A prize? Stupid!

387
00:23:40,473 --> 00:23:48,314
♬～

388
00:23:48,314 --> 00:23:52,318
(Martin) President Katsushika Police Station
I have a phone call from Director Ohara.

389
00:23:52,318 --> 00:23:54,018
(Sinatra) Replacement.
(Martin) Yes.

390
00:23:56,989 --> 00:24:00,326
Me?
what?

391
00:24:00,326 --> 00:24:01,994
(siren)

392
00:24:01,994 --> 00:24:04,330
(Ohara) From Benten Boy
Moonlight Building➡

393
00:24:04,330 --> 00:24:06,666
to destroy
I have a criminal notice.

394
00:24:06,666 --> 00:24:08,668
[TEL] (Ohara) I'm home
Bomb disposal experts➡

395
00:24:08,668 --> 00:24:10,503
I'm on my way to canceling it.

396
00:24:10,503 --> 00:24:12,505
Hmm. Yeah?
Ah.

397
00:24:12,505 --> 00:24:14,674
Wow...
(Martin) Oh my.

398
00:24:14,674 --> 00:24:17,009
Please help me!

399
00:24:17,009 --> 00:24:26,786
♬～

400
00:24:26,786 --> 00:24:29,455
Wow! Ah!

401
00:24:29,455 --> 00:24:32,755
Attaaaaaaaaaaaaaaaa
Ittetete…｡

402
00:24:37,463 --> 00:24:41,163
It hurts, it hurts.

403
00:24:42,468 --> 00:24:47,168
Chief Constable Ryotsu: Now that we have formed a team.
Don't let it get in your way.

404
00:24:48,307 --> 00:24:49,976
Ugh, what!

405
00:24:49,976 --> 00:24:51,776
Yeah, shit, ugh.

406
00:24:56,649 --> 00:25:00,153
What, a power outage?
Isn't it pitch dark?

407
00:25:00,153 --> 00:25:05,158
for the culprit to get in our way
You've done some work on the electrical system.

408
00:25:05,158 --> 00:25:06,993
Huh? it is?

409
00:25:06,993 --> 00:25:10,329
Infrared irradiation type night vision goggles.

410
00:25:10,329 --> 00:25:13,499
What is that?
Say it quickly.

411
00:25:13,499 --> 00:25:16,335
Oh, I can see it.

412
00:25:16,335 --> 00:25:19,835
By temperature detection or laser
It also has a distance measurement function.

413
00:25:20,840 --> 00:25:23,340
Hmm, this one is useful.
Yeah?

414
00:25:24,444 --> 00:25:28,781
What's that?
The colors of some of the pillars are slightly different.

415
00:25:28,781 --> 00:25:31,951
It's camouflaged though
There are signs that explosives were planted.

416
00:25:31,951 --> 00:25:34,287
So there's a bomb over there?

417
00:25:34,287 --> 00:25:36,622
But there too.
Huh?

418
00:25:36,622 --> 00:25:38,124
Whoa!

419
00:25:38,124 --> 00:25:39,625
Here too.
Whoa.

420
00:25:39,625 --> 00:25:42,628
There too.
Why is it like this?

421
00:25:42,628 --> 00:25:46,632
The culprit has the skills to blow up and demolish buildings.
Are you applying it?

422
00:25:46,632 --> 00:25:48,134
What?

423
00:25:48,134 --> 00:25:51,471
created through careful calculations
multiple explosives

424
00:25:51,471 --> 00:25:54,140
with exact time difference
by exploding

425
00:25:54,140 --> 00:25:59,312
With a very small amount of explosives, Bill
It collapses under its own weight.

426
00:25:59,312 --> 00:26:02,482
without causing damage to surrounding buildings.

427
00:26:02,482 --> 00:26:05,818
We're looking for the explosives.
controls everything

428
00:26:05,818 --> 00:26:08,154
It's a detonator.
I see.

429
00:26:08,154 --> 00:26:10,656
Then split into two.
Let's search.

430
00:26:10,656 --> 00:26:12,492
Huh?
Dandy.

431
00:26:12,492 --> 00:26:15,492
Oh hey we
Wasn't it a team?

432
00:26:21,000 --> 00:26:24,770
(car running sound)

433
00:26:24,770 --> 00:26:26,270
(Ohara) Yeah?

434
00:26:31,444 --> 00:26:33,112
This is President Shinada.

435
00:26:33,112 --> 00:26:35,615
Why is it only my building?
You'll be targeted.

436
00:26:35,615 --> 00:26:41,120
I'll have to ask Benten Boy about that.
Benten kid? Who are you?

437
00:26:41,120 --> 00:26:44,123
That is also currently under investigation.

438
00:26:44,123 --> 00:26:45,791
You useless guys.

439
00:26:45,791 --> 00:26:48,794
Something like this
It's a waste of tax money.

440
00:26:48,794 --> 00:26:52,632
I often say it properly.
Even though I don't pay any taxes.

441
00:26:52,632 --> 00:26:55,468
(Nakagawa/Terai) Huh?
(Reiko) There are rumors of tax evasion.

442
00:26:55,468 --> 00:26:57,968
a lot of money somewhere
It seems like he's hiding it.

443
00:27:01,140 --> 00:27:03,643
Shit, you're treating me like a nuisance.

444
00:27:03,643 --> 00:27:07,313
(Radio) There it was.
Please come, Chief Constable Ryotsu.

445
00:27:07,313 --> 00:27:09,213
Oh yeah.

446
00:27:10,650 --> 00:27:12,985
Did you find it?
Wow!

447
00:27:12,985 --> 00:27:15,821
If the light is on, say so.

448
00:27:15,821 --> 00:27:17,321
Yeah?
Here it is.

449
00:27:19,659 --> 00:27:21,994
In a place like this.

450
00:27:21,994 --> 00:27:24,430
throughout the building
I need to wire it

451
00:27:24,430 --> 00:27:26,933
I thought the ventilation holes were easy to use.

452
00:27:26,933 --> 00:27:29,435
Dandy.
Aite!

453
00:27:29,435 --> 00:27:31,938
This bastard did it!
Chikusho.

454
00:27:31,938 --> 00:27:35,608
Wow!
I kicked it again.

455
00:27:35,608 --> 00:27:39,111
It hurts...
Dandy, what's wrong?

456
00:27:39,111 --> 00:27:41,211
(electronic sound)
Huh?

457
00:27:43,449 --> 00:27:45,952
It seems like the drive system has broken down.

458
00:27:45,952 --> 00:27:49,121
What? Hyper titanium
Wasn't there?

459
00:27:49,121 --> 00:27:51,123
If my limbs don't grow
I can't process it.

460
00:27:51,123 --> 00:27:52,625
I understand, I understand.

461
00:27:52,625 --> 00:27:55,127
I'm a dandy
It's okay if you lift it up.

462
00:27:55,127 --> 00:27:57,630
It's impossible
How many kilometers...huh?

463
00:27:57,630 --> 00:28:00,466
Here we go!

464
00:28:00,466 --> 00:28:02,301
Hehe, how is it?

465
00:28:02,301 --> 00:28:05,972
That... that kind of thing
Well... it's 350 kilos.

466
00:28:05,972 --> 00:28:07,473
Good.

467
00:28:07,473 --> 00:28:10,476
So… 350km?

468
00:28:10,476 --> 00:28:13,176
Please... hurry up.
Yeah.

469
00:28:18,651 --> 00:28:22,321
President, by any chance
If only that were discovered.

470
00:28:22,321 --> 00:28:26,092
don't worry
There's no way you'll find people like that.

471
00:28:26,092 --> 00:28:29,892
Uuuuuuu...

472
00:28:34,767 --> 00:28:36,267
Wait, not yet?

473
00:28:38,437 --> 00:28:41,937
Uh huh...
Harkshubi.

474
00:28:46,278 --> 00:28:48,447
Ahhh.
What... what happened?

475
00:28:48,447 --> 00:28:51,951
The timer has shorted out
The countdown has sped up.

476
00:28:51,951 --> 00:28:54,787
What!?
30 seconds left.

477
00:28:54,787 --> 00:28:57,790
I don't have time to release it anymore.
What did you say?

478
00:28:57,790 --> 00:29:00,292
You're the FBI, right?
Do something.

479
00:29:00,292 --> 00:29:03,129
Even if I want to do something
You didn't destroy it.

480
00:29:03,129 --> 00:29:06,298
I'm such a heavy thing
I'm lifting it!

481
00:29:06,298 --> 00:29:10,136
20 seconds left, better not fight.
Wouldn't it be better to run away?

482
00:29:10,136 --> 00:29:12,136
20 seconds!?
Ni, run away!

483
00:29:15,975 --> 00:29:18,811
Are you okay, seniors?

484
00:29:18,811 --> 00:29:22,148
I'm sure he'll do it somehow
It's the FBI after all.

485
00:29:22,148 --> 00:29:24,583
(Nakagawa, Reiko, Terai) Ah?
Everyone, stay away!

486
00:29:24,583 --> 00:29:26,585
(Nakagawa, Reiko, Terai) Wow.
(Ohara) What!?

487
00:29:26,585 --> 00:29:29,422
It's going to explode!
(Police officers) Huh!?

488
00:29:29,422 --> 00:29:32,758
Wow!

489
00:29:32,758 --> 00:29:35,758
(electronic sound)
(explosion sound)

490
00:29:49,775 --> 00:29:54,275
(Everyone roars)

491
00:29:56,282 --> 00:29:58,451
Ah...

492
00:29:58,451 --> 00:30:03,251
Wow, my castle of honor and glory
Moonlight Building...

493
00:30:08,627 --> 00:30:10,129
Huh? What?

494
00:30:10,129 --> 00:30:11,797
Oh! Martin.

495
00:30:11,797 --> 00:30:13,466
Haha... Yes!

496
00:30:13,466 --> 00:30:16,166
Dandy.
Huh? Ah.

497
00:30:17,136 --> 00:30:18,971
Ah! Here it is.➡

498
00:30:18,971 --> 00:30:22,308
This... Stop it!
Why don't you stop this?

499
00:30:22,308 --> 00:30:24,910
What are you doing here?
Ah, ah! ➡

500
00:30:24,910 --> 00:30:27,580
Ah, just…｡➡

501
00:30:27,580 --> 00:30:30,249
Kya!
I don’t like it either.

502
00:30:30,249 --> 00:30:34,086
(loud)

503
00:30:34,086 --> 00:30:36,756
Yay, ten thousand bills!
Ten thousand bills...

504
00:30:36,756 --> 00:30:40,092
Idiot
That money is evidence of tax evasion.

505
00:30:40,092 --> 00:30:41,592
Tax evasion?

506
00:30:43,929 --> 00:30:47,429
Please accompany me to President Shinada's station.

507
00:30:50,269 --> 00:30:52,269
(Martin) Sha… President.
Come with me...

508
00:30:58,944 --> 00:31:02,782
What?! The building collapsed?
Are you saying it's my fault?

509
00:31:02,782 --> 00:31:05,951
That's right, you're a dandy
As long as you don't get violent

510
00:31:05,951 --> 00:31:08,120
There were no failures.

511
00:31:08,120 --> 00:31:10,790
What I did first was
It's him.

512
00:31:10,790 --> 00:31:13,292
Ryotsu: Is it because of the robot?
Don't do it.

513
00:31:13,292 --> 00:31:14,794
Manager!

514
00:31:14,794 --> 00:31:17,129
But Sinatra's building
Thanks to it being broken

515
00:31:17,129 --> 00:31:20,299
Evidence of Sinatra's tax evasion
It came out.

516
00:31:20,299 --> 00:31:23,736
That's right
Sinatra is on bail of 100 million yen.

517
00:31:23,736 --> 00:31:27,573
I was released though
Isn't it a credit to both of you?

518
00:31:27,573 --> 00:31:30,910
that's it this is this
Yeah?

519
00:31:30,910 --> 00:31:32,745
Huh?

520
00:31:32,745 --> 00:31:35,245
Where did you go, Ryotsu guy?

521
00:31:43,923 --> 00:31:47,593
Chikusho, it's your fault.
Even though it's a machine.

522
00:31:47,593 --> 00:31:49,762
This is how you do it.

523
00:31:49,762 --> 00:31:52,765
(Dandy) Warning Warning.
Noisy, shut up!

524
00:31:52,765 --> 00:31:56,765
(Birdsong)

525
00:32:02,942 --> 00:32:05,778
(Tofu shop's trumpet sound)

526
00:32:05,778 --> 00:32:09,278
(Sounds of children playing)

527
00:32:10,616 --> 00:32:12,952
(Reiko) I like it too.

528
00:32:12,952 --> 00:32:16,152
This is how people live
To look at it.

529
00:32:17,122 --> 00:32:18,624
Yes...

530
00:32:18,624 --> 00:32:20,960
(Reiko) I like this town.➡

531
00:32:20,960 --> 00:32:25,130
So you can be a police officer here.
I think it was good.

532
00:32:25,130 --> 00:32:27,967
Lisa, why do you do your current job?

533
00:32:27,967 --> 00:32:31,303
Huh?
Why would you do that?

534
00:32:31,303 --> 00:32:36,475
Because it's a dangerous job.
Aren't you worried about your family?

535
00:32:36,475 --> 00:32:40,479
I don't have any family.
Huh? Ah... I'm sorry.

536
00:32:40,479 --> 00:32:42,481
It's okay.
≪(Alarm)

537
00:32:42,481 --> 00:32:44,316
Oh?

538
00:32:44,316 --> 00:32:46,216
Something is wrong with Dandy.
Huh?

539
00:32:47,319 --> 00:32:49,488
(Ohara) Ah, Lisa-san.
There's a warning now.

540
00:32:49,488 --> 00:32:50,988
Yeah.

541
00:32:51,991 --> 00:32:53,826
(All) Ah!
yeah?

542
00:32:53,826 --> 00:32:55,995
Ah, that's the manager!

543
00:32:55,995 --> 00:32:59,665
you in a place like this
What are you doing?

544
00:32:59,665 --> 00:33:03,669
Oh no, that dandy
There's a guy who does graffiti.

545
00:33:03,669 --> 00:33:05,671
This is where I was wiping it.
Hahaha.

546
00:33:05,671 --> 00:33:09,174
What's that graffiti?
Didn't you do it?

547
00:33:09,174 --> 00:33:13,345
Please stop joking.
Because we are good friends.

548
00:33:13,345 --> 00:33:14,847
Hey? Dandy-chan

549
00:33:14,847 --> 00:33:18,017
(Dandy) Chief Constable Ryotsu...
Ugh! Hahahaha…｡

550
00:33:18,017 --> 00:33:20,185
Director Ohara.
Ah?

551
00:33:20,185 --> 00:33:23,622
to this security camera
There may be something in the picture.

552
00:33:23,622 --> 00:33:25,122
Huh?

553
00:33:28,794 --> 00:33:30,296
Hahaha it's true.

554
00:33:30,296 --> 00:33:33,465
Now the culprit
It might be in the picture.

555
00:33:33,465 --> 00:33:37,469
But inside the police station
They're running security cameras.

556
00:33:37,469 --> 00:33:40,769
That's all Dandy is
It's an important robot.

557
00:33:41,974 --> 00:33:45,644
(Monitor) It's your fault.
Even though it's a machine.

558
00:33:45,644 --> 00:33:49,648
Doesn't it sound like your voice?
Huh!? That's not true.

559
00:33:49,648 --> 00:33:51,150
(Ohara) Yeah?
Ah, manager.

560
00:33:51,150 --> 00:33:53,450
The criminal is wearing a police uniform.

561
00:33:54,486 --> 00:33:56,322
(Monitor) This is how you do it.

562
00:33:56,322 --> 00:34:00,659
Infiltrating the police station wearing a fake uniform
He's a very intelligent criminal.

563
00:34:00,659 --> 00:34:03,329
(Monitor: Dandy) Warning Warning.
(Monitor) Noisy, shut up! ➡

564
00:34:03,329 --> 00:34:06,498
This Otankonas
Don't underestimate the Japanese police!

565
00:34:06,498 --> 00:34:10,336
That's surprising, no way
He's disguised as me.

566
00:34:10,336 --> 00:34:13,339
By any chance
Maybe he's an agent of some country...

567
00:34:13,339 --> 00:34:16,175
No matter where you look
Isn't that just you!

568
00:34:16,175 --> 00:34:20,346
That can't be true.
Let's look further ahead.

569
00:34:20,346 --> 00:34:23,182
After this I'm sure
Wear your mask...

570
00:34:23,182 --> 00:34:27,119
Don't kid yourself!
You are on probation for two weeks.

571
00:34:27,119 --> 00:34:29,121
Because tomorrow
You can go to the police station.

572
00:34:29,121 --> 00:34:33,125
Huh? The lever doesn't work
Will I get paid?

573
00:34:33,125 --> 00:34:36,628
You idiot!
Do not leave the dormitory at all during the quarantine period.

574
00:34:36,628 --> 00:34:40,128
There is no salary for that!

575
00:35:00,319 --> 00:35:01,819
(gunshot)
Daaah!

576
00:35:05,991 --> 00:35:07,491
Hey!

577
00:35:13,499 --> 00:35:15,000
(Ryuunosuke Sakonji) Hmm.➡

578
00:35:15,000 --> 00:35:17,002
Yes, yes!
(Nakagawa) Wow!

579
00:35:17,002 --> 00:35:18,504
It's so hot!

580
00:35:18,504 --> 00:35:20,339
What is it, Nakagawa?

581
00:35:20,339 --> 00:35:23,342
It's not "what".
Mr. Sakonji.

582
00:35:23,342 --> 00:35:27,112
(Volvo Saigo) Be careful
I almost got shot.

583
00:35:27,112 --> 00:35:29,782
Mr. Volvo, what are you doing?

584
00:35:29,782 --> 00:35:34,620
Don't feel bad, don't let Ryotsu out.
It's because I'm being ordered to do so.

585
00:35:34,620 --> 00:35:38,957
If so, than people coming from outside
I have to keep an eye on my senior inside.

586
00:35:38,957 --> 00:35:40,957
Ah, I see...

587
00:35:41,960 --> 00:35:43,796
≪(knock)

588
00:35:43,796 --> 00:35:46,298
Please excuse me.➡

589
00:35:46,298 --> 00:35:49,298
Senpai, I came to visit Jinchu.

590
00:35:50,302 --> 00:35:53,639
Senior? ➡

591
00:35:53,639 --> 00:35:55,140
Are you sleeping?

592
00:35:55,140 --> 00:35:56,640
Wow!

593
00:35:58,644 --> 00:36:00,813
Or… a changeling?

594
00:36:00,813 --> 00:36:02,314
Yeah?

595
00:36:02,314 --> 00:36:04,817
Yes, let's do it.
(Nakagawa) Senpai.

596
00:36:04,817 --> 00:36:06,652
Oh Nakagawa, what's wrong?

597
00:36:06,652 --> 00:36:09,154
(Nakagawa)
It's not "What's wrong?"

598
00:36:09,154 --> 00:36:13,158
I thought he was on hiatus and had some free time.
I brought it as a gift.

599
00:36:13,158 --> 00:36:15,994
Oh, my favorite food is “Iseya”.
Isn't it dorayaki?

600
00:36:15,994 --> 00:36:19,164
Hehe, that's very attentive.
What are you doing?

601
00:36:19,164 --> 00:36:21,667
And Volvo.
If Sakonji-san finds out...

602
00:36:21,667 --> 00:36:25,437
Hey, those guys have brains too.
Because it's made of muscle.

603
00:36:25,437 --> 00:36:27,606
It's okay hmm...

604
00:36:27,606 --> 00:36:32,945
That's what happens when you read this manga
Around here... oh this this.

605
00:36:32,945 --> 00:36:35,447
The Tokugawa shogunate's buried treasure
There's an article saying it's full.

606
00:36:35,447 --> 00:36:36,949
It was out.

607
00:36:36,949 --> 00:36:41,120
(Nakagawa) This... This is from 1966.
Isn't it "Shonen Jump"?

608
00:36:41,120 --> 00:36:44,289
There are rumors that it has been discovered yet
I haven't heard it.

609
00:36:44,289 --> 00:36:48,127
If it's Keicho Koban, it's 5 million yen per piece.
Because it's trivial.

610
00:36:48,127 --> 00:36:51,463
If you find them all
It's a treasure worth tens of billions of yen.

611
00:36:51,463 --> 00:36:55,467
But around here
My father's company is building a subway.

612
00:36:55,467 --> 00:36:59,638
What!? To Nakagawa Konzern
Does that mean you've spotted a treasure?

613
00:36:59,638 --> 00:37:01,640
Uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuum

614
00:37:01,640 --> 00:37:03,640
(Nakagawa) Ah, that's wrong, Senpai!

615
00:37:04,977 --> 00:37:09,677
Now on to the Nakagawa Group.
I can't wait to get ahead of myself.

616
00:37:11,817 --> 00:37:16,321
Oh, there's a treasure detector right away.
It's started moving.

617
00:37:16,321 --> 00:37:18,021
Okay, it's this way.

618
00:37:19,825 --> 00:37:21,827
Oh yeah!

619
00:37:21,827 --> 00:37:24,727
Oraoraoraora…!

620
00:37:26,932 --> 00:37:29,932
(rumbling)

621
00:37:32,104 --> 00:37:36,775
(Site supervisor) Yasuda!
Stop stop stop.

622
00:37:36,775 --> 00:37:39,945
(Yasuda)
Ah? Director: What happened?

623
00:37:39,945 --> 00:37:42,948
Yasuda! What is this side hole?

624
00:37:42,948 --> 00:37:45,617
I haven't heard it myself
Maybe

625
00:37:45,617 --> 00:37:48,287
Other groups
Didn't you dig it?

626
00:37:48,287 --> 00:37:52,457
Hmm... route planning
There must have been a change.

627
00:37:52,457 --> 00:37:57,129
Yasuda I'll follow you!
(Yasuda) Understood.

628
00:37:57,129 --> 00:38:00,966
(Site supervisor) Go ahead!
(Yasuda) Yes!

629
00:38:00,966 --> 00:38:03,266
(Site supervisor) Go ahead, Yasuda!

630
00:38:04,970 --> 00:38:07,970
(car running sound)

631
00:38:11,476 --> 00:38:13,979
Ah, manager.
(Ohara) Oh, Nakagawa.

632
00:38:13,979 --> 00:38:16,815
What do you think? Ryotsu is quiet.
Have you been careful?

633
00:38:16,815 --> 00:38:18,984
Huh? Yeah...
That's it already.

634
00:38:18,984 --> 00:38:21,320
Mr. Sakonji and Mr. Volvo
If you keep watch

635
00:38:21,320 --> 00:38:23,488
You can't even step outside.

636
00:38:23,488 --> 00:38:28,427
Yeah, that's good
As long as Ryotsu isn't there, I'll be safe for the time being.

637
00:38:28,427 --> 00:38:30,596
(Reiko) Manager, tea is ready.

638
00:38:30,596 --> 00:38:32,096
Oh, I'm sorry.

639
00:38:34,433 --> 00:38:36,602
Reiko-san.
(Reiko) Yeah?

640
00:38:36,602 --> 00:38:40,606
Actually, my senpai, I'm digging for buried treasure.
(Reiko) Buried treasure?

641
00:38:40,606 --> 00:38:42,107
(Reiko/Nakagawa) Ah?
(Ohara) Ah!

642
00:38:42,107 --> 00:38:43,609
Oh, it's an earthquake.

643
00:38:43,609 --> 00:38:45,444
(Reiko/Nakagawa) Ah, ah!
(Ohara) Ah, Achichi...｡

644
00:38:45,444 --> 00:38:50,782
Eh, hey, hey, hey, hey...

645
00:38:50,782 --> 00:38:52,451
Yeah? Ah.

646
00:38:52,451 --> 00:38:56,151
The movement of the wire has changed
Yeah, okay, it's this way.

647
00:38:57,122 --> 00:38:58,624
Eissa Hoisa.

648
00:38:58,624 --> 00:39:04,129
Eh, hey, hey, hey, hey...

649
00:39:04,129 --> 00:39:09,134
Director, the direction has changed again.
It's amazing speed.

650
00:39:09,134 --> 00:39:13,305
Yasuda Anyway, keep going!
(Yasuda) Yes!

651
00:39:13,305 --> 00:39:15,307
(Site supervisor) Dig!

652
00:39:15,307 --> 00:39:17,643
(All) Wow!

653
00:39:17,643 --> 00:39:20,479
(Ohara) Oh.

654
00:39:20,479 --> 00:39:24,583
What... What is that?
(Terai) Isn't it a mole?

655
00:39:24,583 --> 00:39:27,919
That big mole
There's no way he's there!

656
00:39:27,919 --> 00:39:30,922
Only seniors can think of that.

657
00:39:30,922 --> 00:39:32,424
Ryo-chan...

658
00:39:32,424 --> 00:39:52,444
♬～

659
00:39:52,444 --> 00:40:08,126
♬～

660
00:40:08,126 --> 00:40:11,630
President, trash
I never thought it would be such a good business.

661
00:40:11,630 --> 00:40:13,465
I didn't think so.

662
00:40:13,465 --> 00:40:18,265
Yeah? Fufufu…｡
(Martin) Hee hee hee...

663
00:40:19,304 --> 00:40:21,306
(Sound of keyboard hitting)

664
00:40:21,306 --> 00:40:22,808
(Reiko) Ha!

665
00:40:22,808 --> 00:40:26,411
Manager on the internet
Benten kid's crime notice.

666
00:40:26,411 --> 00:40:29,247
What!?
(Sound of keyboard hitting)

667
00:40:29,247 --> 00:40:36,254
♬～

668
00:40:36,254 --> 00:40:40,258
(Nakagawa) “Today at noon
Sinatra Ocean Building➡

669
00:40:40,258 --> 00:40:43,595
Destroy.
Benten Boy"

670
00:40:43,595 --> 00:40:48,100
Or Sinatra's building?
(Ohara) Ugh, you Benten kid.

671
00:40:48,100 --> 00:40:50,200
There's no time, hurry!

672
00:40:54,940 --> 00:40:58,110
(Boy) Oh, look at Kenta.
(Kenta) Ahhh.

673
00:40:58,110 --> 00:41:01,446
(boy)
Okay, now we have Asuka.
≪(Police car siren)

674
00:41:01,446 --> 00:41:03,646
It's a police car.
(Kenta) Let's go.

675
00:41:16,795 --> 00:41:19,195
That's it
Sinatra Ocean Building?

676
00:41:24,736 --> 00:41:28,240
I'm sure here
It was supposed to be a playground for children.

677
00:41:28,240 --> 00:41:30,742
Before I knew it, I saw such a strange building.
≪(Car horn)

678
00:41:30,742 --> 00:41:39,418
♬～

679
00:41:39,418 --> 00:41:42,754
Hey, it's my building again.
Are you saying you're being targeted?

680
00:41:42,754 --> 00:41:48,093
(Ohara)
President, what exactly is this building?
What purpose did you build it for?

681
00:41:48,093 --> 00:41:49,928
It's a trade secret.

682
00:41:49,928 --> 00:41:53,765
You're hiding something again.
Probably not, right?

683
00:41:53,765 --> 00:41:55,600
Hey, isn't that rude?

684
00:41:55,600 --> 00:41:59,771
It's faster than that
What would happen if Benten Boy was arrested?

685
00:41:59,771 --> 00:42:03,108
Ugh... I don't have any words to answer.

686
00:42:03,108 --> 00:42:05,610
Fufufufu… Yeah?
≪(Helicopter rotor sound)

687
00:42:05,610 --> 00:42:16,621
♬～

688
00:42:16,621 --> 00:42:19,458
Dandy, hurry up.
(Dandy) Understood.

689
00:42:19,458 --> 00:42:20,958
Hey Lisa.

690
00:42:22,627 --> 00:42:25,964
I don't have time
I'll start working right away.

691
00:42:25,964 --> 00:42:30,302
Wait, what if I fail next time?
How are you going to take responsibility?

692
00:42:30,302 --> 00:42:31,970
Responsibility?

693
00:42:31,970 --> 00:42:35,974
It's obvious
I will take responsibility for my failure!

694
00:42:35,974 --> 00:42:39,144
Otherwise, you cannot enter
I'll never admit it.

695
00:42:39,144 --> 00:42:42,147
(Everyone) Ahhh.
(Ohara) Another earthquake.

696
00:42:42,147 --> 00:42:44,647
Ola, ola, ola!

697
00:42:48,487 --> 00:42:52,824
Oh, the treasure is right around the corner.
Okay!

698
00:42:52,824 --> 00:42:55,660
Oh ya ya ya ya!

699
00:42:55,660 --> 00:42:58,330
(loud)
(Martin) What?

700
00:42:58,330 --> 00:43:00,499
(Reiko/Terai) Ah...

701
00:43:00,499 --> 00:43:02,000
It's the mole again.

702
00:43:02,000 --> 00:43:04,503
Unless it's a mole
I guess you could tell!

703
00:43:04,503 --> 00:43:07,172
I have a bad feeling about it.

704
00:43:07,172 --> 00:43:08,673
It's hard!

705
00:43:08,673 --> 00:43:11,510
Asuka-chan is missing.
(Reiko) Asuka-chan?

706
00:43:11,510 --> 00:43:14,012
over there
We were all playing hide and seek.

707
00:43:14,012 --> 00:43:16,681
Eh!?
That's right...

708
00:43:16,681 --> 00:43:18,850
There shouldn't be anyone in that building.

709
00:43:18,850 --> 00:43:22,187
(Kenta) If it's dangerous
I have to look for it soon!

710
00:43:22,187 --> 00:43:25,624
You guys sneak in without permission.
You played well.

711
00:43:25,624 --> 00:43:28,960
This place was originally
It was our playground.

712
00:43:28,960 --> 00:43:31,463
That's right, give us back the playground!

713
00:43:31,463 --> 00:43:33,798
So noisy!
Say something cheeky

714
00:43:33,798 --> 00:43:35,800
I'll blow you away!
(Children) Wow!

715
00:43:35,800 --> 00:43:37,469
Will you stop?

716
00:43:37,469 --> 00:43:39,304
Tsk.
(Ohara) Ah.

717
00:43:39,304 --> 00:43:40,972
There's only seven minutes left.

718
00:43:40,972 --> 00:43:44,972
Damn you Benten kid.
Even the children are involved.

719
00:43:46,144 --> 00:43:49,147
There's no way you'd do that.
(Ohara/Reiko) Huh?

720
00:43:49,147 --> 00:43:53,318
No… no
I will definitely rescue you.

721
00:43:53,318 --> 00:43:54,818
(Ohara) Lisa-san.

722
00:43:55,820 --> 00:43:58,720
Don't enter yet
I didn't give you permission!

723
00:44:03,328 --> 00:44:06,331
Asuka-chan, where are you?

724
00:44:06,331 --> 00:44:09,831
Asuka-chan come out
The hide-and-seek game is over.

725
00:44:11,670 --> 00:44:15,270
Asuka-chan
Reply, Asuka-chan.

726
00:44:17,509 --> 00:44:19,009
Ha!

727
00:44:22,514 --> 00:44:24,314
Asuka-chan!

728
00:44:26,618 --> 00:44:29,788
I can't believe this is happening
What should I do?

729
00:44:29,788 --> 00:44:44,302
♬～

730
00:44:44,302 --> 00:44:48,202
Asuka-chan Asuka-chan!

731
00:44:50,809 --> 00:44:52,309
Ha!

732
00:44:54,145 --> 00:44:55,645
Asuka-chan.

733
00:44:57,148 --> 00:45:00,819
Yay! Hehehe
Yeah?

734
00:45:00,819 --> 00:45:03,655
What is this?
Damn it.

735
00:45:03,655 --> 00:45:07,158
I thought it was a treasure trove
Isn't it a pile of drums?

736
00:45:07,158 --> 00:45:10,495
What is this... Huh?
Asuka-chan? Chief Constable Ryotsu?

737
00:45:10,495 --> 00:45:11,997
Ube!

738
00:45:11,997 --> 00:45:13,832
Wait.
Huh?

739
00:45:13,832 --> 00:45:16,668
Please lend me your hand
I'm looking for a girl.

740
00:45:16,668 --> 00:45:18,169
Huh?

741
00:45:18,169 --> 00:45:21,673
This building will be in 5 minutes.
It will be destroyed by Benten Boy.

742
00:45:21,673 --> 00:45:23,273
What?!

743
00:45:26,778 --> 00:45:31,783
What on earth is this building?
It's an industrial waste processing factory.

744
00:45:31,783 --> 00:45:35,120
What?
I don't care about that right now.

745
00:45:35,120 --> 00:45:37,622
Ha...
Huh?

746
00:45:37,622 --> 00:45:41,292
It's... it's a detonator.
There's only three minutes left.

747
00:45:41,292 --> 00:45:43,795
where are you? Asuka-chan
Asuka-chan!

748
00:45:43,795 --> 00:45:46,464
Calm down, Lisa.
There's no way I can calm down.

749
00:45:46,464 --> 00:45:48,133
Oh no!

750
00:45:48,133 --> 00:45:50,133
Yeah? Lisa...

751
00:45:51,136 --> 00:45:56,141
you don't understand
The feeling of a lonely girl.

752
00:45:56,141 --> 00:45:59,811
(bomb timer sound)

753
00:45:59,811 --> 00:46:02,981
《Help, someone please help! "

754
00:46:02,981 --> 00:46:04,481
Yeah?

755
00:46:06,151 --> 00:46:08,486
It's over there.
Huh?

756
00:46:08,486 --> 00:46:10,989
Hey, where are you?
Yeah?

757
00:46:10,989 --> 00:46:12,991
≪(Asuka's crying)
Is this in the back?

758
00:46:12,991 --> 00:46:16,327
In such a small place.
Small children can enter.

759
00:46:16,327 --> 00:46:19,164
I'm glad I entered
I couldn't get out.

760
00:46:19,164 --> 00:46:22,333
Ah, I'm here to help.
Ugh...

761
00:46:22,333 --> 00:46:25,603
(Asuka's crying)

762
00:46:25,603 --> 00:46:29,607
One more minute, if this happens
We have no choice but to deactivate the detonator.

763
00:46:29,607 --> 00:46:33,278
I'm going to cancel it
Don't bring Dandy either.

764
00:46:33,278 --> 00:46:35,113
How do I release it?

765
00:46:35,113 --> 00:46:38,116
I can do it.

766
00:46:38,116 --> 00:46:39,916
Whoa, hey Lisa!

767
00:46:42,620 --> 00:46:44,420
(electronic sound)

768
00:46:49,794 --> 00:46:51,296
Huh...

769
00:46:51,296 --> 00:46:53,631
Well done Lisa.
Huh?

770
00:46:53,631 --> 00:46:57,802
As expected from the FBI.
How can you defuse an explosion with just one finger?

771
00:46:57,802 --> 00:47:00,138
Eh, yeah...

772
00:47:00,138 --> 00:47:03,641
Asuka-chan
I'm glad you're safe.

773
00:47:03,641 --> 00:47:06,478
Haha, it's okay now.

774
00:47:06,478 --> 00:47:09,647
But how?
From such a small place?

775
00:47:09,647 --> 00:47:12,984
Hey, two or three pipes.
I took it off.

776
00:47:12,984 --> 00:47:15,987
(squeaking pipe)

777
00:47:15,987 --> 00:47:17,487
Yeah?

778
00:47:26,264 --> 00:47:30,435
天井が崩れるわ｡
Run away! Ahhh.

779
00:47:30,435 --> 00:47:32,135
だあー！

780
00:47:37,776 --> 00:47:39,444
(loud)

781
00:47:39,444 --> 00:47:42,113
Oooh!
(Nakagawa) The building will collapse!

782
00:47:42,113 --> 00:47:44,783
Wow!
(Reiko) Lisa-san...

783
00:47:44,783 --> 00:47:46,283
Wow!

784
00:47:52,123 --> 00:47:54,292
Wow!
(明日香)あっ｡

785
00:47:54,292 --> 00:47:55,792
こっちよ｡

786
00:47:57,295 --> 00:47:58,797
Wow!

787
00:47:58,797 --> 00:48:00,497
おっ… おい｡

788
00:48:04,969 --> 00:48:06,471
危ね！

789
00:48:06,471 --> 00:48:08,306
Wow!
Ah!

790
00:48:08,306 --> 00:48:10,809
Wow!

791
00:48:10,809 --> 00:48:15,647
(loud)

792
00:48:15,647 --> 00:48:18,483
Ah!
(Ohara) Oh my god.

793
00:48:18,483 --> 00:48:20,819
Sha… President~｡

794
00:48:20,819 --> 00:48:23,755
You useless fool.

795
00:48:23,755 --> 00:48:26,925
Ugh, I'm going to the rescue.
Arrange an excavator.

796
00:48:26,925 --> 00:48:28,425
Yes.

797
00:48:30,595 --> 00:48:32,095
(Police Officer) Hurry!

798
00:48:33,097 --> 00:48:36,097
(Sound of excavator running)

799
00:48:39,437 --> 00:48:41,773
It's nowhere.

800
00:48:41,773 --> 00:48:44,275
Manager: There's a hole in the basement!

801
00:48:44,275 --> 00:48:45,944
what? ➡

802
00:48:45,944 --> 00:48:48,279
Ah, this!

803
00:48:48,279 --> 00:48:50,782
It's a mole hole.
(Ohara) Ah.

804
00:48:50,782 --> 00:48:53,117
Are you still calling me a mole?

805
00:48:53,117 --> 00:48:55,617
He's my senior after all.
(Reiko) Yeah?

806
00:49:02,293 --> 00:49:05,630
Hmm... hmm?
(The noise of passersby)

807
00:49:05,630 --> 00:49:07,632
It's not just a show.
This bastard.

808
00:49:07,632 --> 00:49:09,467
(Female) Let's go.
(Male) Let's go.

809
00:49:09,467 --> 00:49:11,803
よーし｡

810
00:49:11,803 --> 00:49:15,807
Ha... that was a dangerous place.
助かったぞ｡

811
00:49:15,807 --> 00:49:18,810
It's okay now.
Yeah!

812
00:49:18,810 --> 00:49:22,146
Okay, you're a strong kid.
Was it scary?

813
00:49:22,146 --> 00:49:25,250
(明日香)怖かった
It was very scary.

814
00:49:25,250 --> 00:49:28,753
≪(Mother 1)《Masashi, have dinner.》
≪(Masashi)《Yes! 》

815
00:49:28,753 --> 00:49:31,589
≪(Mother 2)《Shoko-chan
Come back now.》

816
00:49:31,589 --> 00:49:33,589
≪(Shoko)
《Yes, mother.》

817
00:49:36,094 --> 00:49:37,762
《Everyone? 》

818
00:49:37,762 --> 00:49:45,270
♬～

819
00:49:45,270 --> 00:49:48,270
《Hmm? Ah, ah! ➡

820
00:49:50,441 --> 00:49:54,941
Ah, help me, someone please help me! ➡

821
00:49:56,281 --> 00:49:57,949
Help me! 》

822
00:49:57,949 --> 00:50:02,787
(crying)

823
00:50:02,787 --> 00:50:04,956
《Ah...》

824
00:50:04,956 --> 00:50:07,125
(Junior high school student)《Come on.》

825
00:50:07,125 --> 00:50:08,625
《Ah…｡》

826
00:50:11,796 --> 00:50:15,466
Huh? what up?
No, it's nothing.

827
00:50:15,466 --> 00:50:17,969
But why is there a hole like that?

828
00:50:17,969 --> 00:50:21,139
That's right, I got the treasure, haha...
Treasure?

829
00:50:21,139 --> 00:50:23,308
ah! That's right, let's do this.

830
00:50:23,308 --> 00:50:26,244
Huh? Chief Constable Ryotsu?

831
00:50:26,244 --> 00:50:28,644
I'll ask you to do the rest, Lisa.

832
00:50:29,914 --> 00:50:31,614
Bye bye.
Huh, already...

833
00:52:44,649 --> 00:52:48,152
(Residents roar)
(Male) Get out of Sinatra & Co.!

834
00:52:48,152 --> 00:52:51,322
(Residents)
Get out of Sinatra & Co.!

835
00:52:51,322 --> 00:52:54,492
(Male) Get out of Sinatra & Co.!

836
00:52:54,492 --> 00:52:57,829
(Residents)
Get out of Sinatra & Co.!

837
00:52:57,829 --> 00:53:02,500
(Female reporter)
Destroyed by Benten Boy yesterday
sinatra ocean building

838
00:53:02,500 --> 00:53:06,170
Disposal of industrial waste without permission
It was discovered that he had gone

839
00:53:06,170 --> 00:53:11,008
Residents of the surrounding area are working at Sinatra & Co.
We are carrying out an expulsion movement.

840
00:53:11,008 --> 00:53:16,180
Sinatra guy in industrial waste disposal
He was trying to make a lot of money.

841
00:53:16,180 --> 00:53:19,684
High concentration of dioxins nearby
Looks like it was detected.

842
00:53:19,684 --> 00:53:23,521
Also, Benten kid did Sinatra's wrongdoings.
Does that mean you exposed it?

843
00:53:23,521 --> 00:53:26,624
Hmm...
In the end, that's what it will be like

844
00:53:26,624 --> 00:53:29,961
If you want to praise me, I saved the child.
It's probably Lisa.

845
00:53:29,961 --> 00:53:34,632
But the important thing is the destruction of the building.
I've never been stopped.

846
00:53:34,632 --> 00:53:36,232
Come to think of it, that's right.

847
00:53:37,802 --> 00:53:40,302
I'm a little concerned about this.

848
00:53:55,486 --> 00:53:57,321
≪ Oh my goodness.
Huh?

849
00:53:57,321 --> 00:54:00,992
Hmm...
Chief Constable Ryotsu?

850
00:54:00,992 --> 00:54:05,496
Oh! See you again Lisa
What are you doing?

851
00:54:05,496 --> 00:54:08,499
It's you
Are you still doing treasure hunts?

852
00:54:08,499 --> 00:54:11,199
Ah, let's take a break.
I'm so hungry.

853
00:54:15,840 --> 00:54:17,508
It's in Odaiba.

854
00:54:17,508 --> 00:54:20,011
on Fuji TV
Are you doing something else?

855
00:54:20,011 --> 00:54:23,514
That's right.
How about Iseya's dorayaki?

856
00:54:23,514 --> 00:54:25,314
Huh? Thank you.

857
00:54:28,352 --> 00:54:32,857
Amu... Come to think of it, when I was a kid.
I often eat bread around here

858
00:54:32,857 --> 00:54:35,860
Watching that Kachidoki Bridge open
I was looking at it.

859
00:54:35,860 --> 00:54:38,696
Will Kachidoki Bridge open?
Ah.

860
00:54:38,696 --> 00:54:41,699
The bridge opens like hurrah
below it

861
00:54:41,699 --> 00:54:44,702
A big ship was passing by.
Hey.

862
00:54:44,702 --> 00:54:48,372
That bridge is over the Sumida River
He was said to be a face.

863
00:54:48,372 --> 00:54:52,877
Wait, you grew up in America.
There's no point in talking like this.

864
00:54:52,877 --> 00:54:55,379
That's not the case.

865
00:54:55,379 --> 00:54:58,216
I was also born in this town.
Yeah?

866
00:54:58,216 --> 00:55:03,054
My father is a fireworks craftsman.
I was never wealthy

867
00:55:03,054 --> 00:55:06,224
I was happy with my father and mother.

868
00:55:06,224 --> 00:55:10,024
I was surprised
I didn't know that Lisa was born in a downtown area.

869
00:55:11,395 --> 00:55:13,731
Every day with the boys

870
00:55:13,731 --> 00:55:16,901
With Beigoma and Gindama Gun
It's something I played with.

871
00:55:16,901 --> 00:55:18,736
Get covered in mud.

872
00:55:18,736 --> 00:55:22,240
What is it?
Aren't you with us?

873
00:55:22,240 --> 00:55:26,677
Be sure to go to the festival
Watching my father's fireworks.

874
00:55:26,677 --> 00:55:28,846
Those days were the most fun.

875
00:55:28,846 --> 00:55:32,183
That's me too
You were watching those fireworks.

876
00:55:32,183 --> 00:55:35,853
How are you? My father is.

877
00:55:35,853 --> 00:55:37,355
Yeah?

878
00:55:37,355 --> 00:55:40,524
My father was deceived by a bad businessman

879
00:55:40,524 --> 00:55:44,362
for a debt
I was forced to work all night for many days.

880
00:55:44,362 --> 00:55:47,562
And the night before the fireworks display...

881
00:55:48,532 --> 00:55:50,732
(explosion sound)

882
00:55:54,205 --> 00:55:57,005
《Dad, Mom! 》

883
00:56:02,380 --> 00:56:06,884
So I'm in America
She was taken in by her mother's relatives.

884
00:56:06,884 --> 00:56:11,055
But I was far from happy.
Hmm.

885
00:56:11,055 --> 00:56:14,392
You are not what you seem
It must have been hard.

886
00:56:14,392 --> 00:56:19,063
But I
This town is my favorite in the world.

887
00:56:19,063 --> 00:56:21,732
It feels like my heart is pounding
I have memories too.

888
00:56:21,732 --> 00:56:26,337
Oh? Is it Lisa's first love?
He's a nice guy like me.

889
00:56:26,337 --> 00:56:30,508
It's a shame, but he's a much nicer person.
Hey, who is that?

890
00:56:30,508 --> 00:56:32,343
I don't even know your name.

891
00:56:32,343 --> 00:56:36,347
But for me
He looked like a prince.

892
00:56:36,347 --> 00:56:42,687
(sob)

893
00:56:42,687 --> 00:56:45,523
(Junior high school student)
《Look, don't cry anymore.➡

894
00:56:45,523 --> 00:56:49,193
God of happiness is
I hate crybabies.➡

895
00:56:49,193 --> 00:56:52,493
If you keep crying
You won't be able to find the treasure.

896
00:56:53,698 --> 00:56:56,298
《Yeah, I won't cry anymore.》

897
00:56:59,870 --> 00:57:03,708
Hey, what kind of memories are you having?
Let me hear it too.

898
00:57:03,708 --> 00:57:06,544
I don't like it, these precious memories
It won't get dirty.

899
00:57:06,544 --> 00:57:11,215
Hmm, what is it?
You talk about people like germs.

900
00:57:11,215 --> 00:57:15,219
I have a lot of memories
I want to protect this town.

901
00:57:15,219 --> 00:57:17,319
Huh? Is it from Benten Boy?

902
00:57:19,223 --> 00:57:23,661
Benten kid won't appear again.
Huh?

903
00:57:23,661 --> 00:57:27,665
Anyway, my memories of those days
It's my treasure.

904
00:57:27,665 --> 00:57:31,165
Hmm, memories are treasures.

905
00:57:32,670 --> 00:57:35,673
≪(Impact sound)
≪(Yasuda) A treasure has appeared!

906
00:57:35,673 --> 00:57:39,009
(Yasuda, site supervisor) Yay!
Yay, yay, yay!

907
00:57:39,009 --> 00:57:42,346
(Site Director) Tonight is a big day out.
All you can eat grilled meat.

908
00:57:42,346 --> 00:57:46,183
Director: After that, I went to a cabaret club.
Please take me.

909
00:57:46,183 --> 00:57:48,352
Cabaret club etc.
I bought the whole store.

910
00:57:48,352 --> 00:57:49,854
Ohhohoho…｡

911
00:57:49,854 --> 00:57:53,190
Ah! That is
The buried treasure I was looking for.

912
00:57:53,190 --> 00:57:55,192
Ah, thief!
(Yasuda, Site Director) Ahaha…｡

913
00:57:55,192 --> 00:57:56,692
Ahhh!

914
00:57:58,863 --> 00:58:01,198
Are you okay? Chief Constable Ryotsu.

915
00:58:01,198 --> 00:58:03,200
Ittetete…｡

916
00:58:03,200 --> 00:58:05,536
Falling into a hole you dug yourself.

917
00:58:05,536 --> 00:58:09,236
Shit until now
What was the hardship?

918
00:58:12,209 --> 00:58:15,309
Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa.
Huh...

919
00:58:16,881 --> 00:58:19,216
≪(knock)
Yeah?

920
00:58:19,216 --> 00:58:23,220
Ryo-chan, are you okay?
Reiko, what happened?

921
00:58:23,220 --> 00:58:25,990
A little bit for Ryo-chan
There's something I want to talk about.

922
00:58:25,990 --> 00:58:30,161
What do you want to talk about?
I looked into Lisa.

923
00:58:30,161 --> 00:58:32,329
Then Lisa's parents

924
00:58:32,329 --> 00:58:36,000
20 years ago due to an accident at a fireworks factory.
He was dead.

925
00:58:36,000 --> 00:58:40,171
I know, for the debt.
It must have been hard work.

926
00:58:40,171 --> 00:58:44,508
The one who caused it was
It was Sinatra's finance company.

927
00:58:44,508 --> 00:58:46,844
What?!
For Lisa

928
00:58:46,844 --> 00:58:49,847
Sinatra is
Are you your parents' enemy?

929
00:58:49,847 --> 00:58:51,682
Was that so...?

930
00:58:51,682 --> 00:58:55,853
What do you think, Ryo-chan?
Hmm, what do you mean?

931
00:58:55,853 --> 00:58:57,753
You, no way...

932
00:58:58,689 --> 00:59:01,489
《Benten kid will never appear again.》

933
00:59:02,526 --> 00:59:04,026
《What? 》

934
00:59:05,029 --> 00:59:07,329
Lisa is Benten Boy...

935
00:59:08,866 --> 00:59:10,367
Both-chan.

936
00:59:10,367 --> 00:59:15,367
(dog howling)

937
00:59:25,983 --> 00:59:27,483
Huh?

938
00:59:30,988 --> 00:59:32,490
Wow ah!

939
00:59:32,490 --> 00:59:35,290
Ha, Chief Constable Ryotsu.

940
00:59:37,161 --> 00:59:38,761
Lisa.

941
00:59:45,002 --> 00:59:46,502
Huh!

942
00:59:50,174 --> 00:59:53,974
I wanted to protect my treasure
That's it.

943
00:59:55,513 --> 01:00:00,518
Even after 20 years
Sinatra is tormenting the townspeople.

944
01:00:00,518 --> 01:00:03,354
take away the children's playground
the residents

945
01:00:03,354 --> 01:00:07,525
At risk of dioxin
I'm doing whatever I want.

946
01:00:07,525 --> 01:00:10,361
Once you know that
The anger I had almost forgotten

947
01:00:10,361 --> 01:00:13,197
It's come back to life
So...

948
01:00:13,197 --> 01:00:16,367
Lisa, Dad's fireworks
Try to remember.

949
01:00:16,367 --> 01:00:17,868
Huh?

950
01:00:17,868 --> 01:00:20,371
Dad's fireworks
entertain everyone

951
01:00:20,371 --> 01:00:22,706
You made me happy.

952
01:00:22,706 --> 01:00:24,975
But that's not the case with bombs.

953
01:00:24,975 --> 01:00:29,813
Even the same gunpowder makes everyone suffer
It'll hurt you.

954
01:00:29,813 --> 01:00:34,318
Even if it's to protect the town
No one likes bombs.

955
01:00:34,318 --> 01:00:37,321
I'm sure it's your father
I'm sure you think so.

956
01:00:37,321 --> 01:00:39,990
Yeah, I was wrong.

957
01:00:39,990 --> 01:00:44,328
Almost to young children
I almost got caught up in it.

958
01:00:44,328 --> 01:00:46,997
Lisa...

959
01:00:46,997 --> 01:00:49,333
Now arrest me.

960
01:00:49,333 --> 01:00:53,003
There's no need for that.
Huh?

961
01:00:53,003 --> 01:00:57,003
Benten kid doesn't appear anymore
That's what I said.

962
01:00:58,509 --> 01:01:00,177
Yeah.

963
01:01:00,177 --> 01:01:02,977
If that's true, that's enough.

964
01:01:06,016 --> 01:01:07,716
Chief Constable Ryotsu...

965
01:01:10,521 --> 01:01:14,521
(Residents roar)

966
01:01:16,860 --> 01:01:20,560
(Klaxon)

967
01:01:23,534 --> 01:01:26,971
(Male reporter) Tax evasion
And industrial waste treatment without permission➡

968
01:01:26,971 --> 01:01:30,808
Misdeeds continue to come to light
To Sinatra & Co.

969
01:01:30,808 --> 01:01:34,979
Residents' eviction movement
It's escalating more and more.

970
01:01:34,979 --> 01:01:38,148
(Female reporter) Retirement
About Sinatra Shokai➡

971
01:01:38,148 --> 01:01:39,650
What do you think?

972
01:01:39,650 --> 01:01:44,321
(retirement)
Build such a tall building
The bonsai also withered.

973
01:01:44,321 --> 01:01:48,993
It's actually a nursing home
It was supposed to be built.

974
01:01:48,993 --> 01:01:53,330
Well, it looks like this from the scene.
Complaints are being received one after another.

975
01:01:53,330 --> 01:01:56,000
I told you from the scene.
(Retirement) Sister➡

976
01:01:56,000 --> 01:01:58,335
Could you tell me your phone number?
(Female reporter) Huh?

977
01:01:58,335 --> 01:02:02,506
Despite strong local opposition
Sinatra Company is➡

978
01:02:02,506 --> 01:02:06,306
some new project
It looks like they are trying to set it up.

979
01:02:09,179 --> 01:02:11,515
Shit.
When you make such a fuss ➡

980
01:02:11,515 --> 01:02:15,352
The construction of Sinatra World
It's getting difficult.

981
01:02:15,352 --> 01:02:19,189
In comparison, the popularity of Benten Boy is
It seems amazing.

982
01:02:19,189 --> 01:02:21,358
What?
benten kid senbei

983
01:02:21,358 --> 01:02:22,860
Benten Boy Dorayaki

984
01:02:22,860 --> 01:02:25,796
Furthermore, Benten-chan curry
Benten-chan Furikake

985
01:02:25,796 --> 01:02:28,298
Benten-chan to strawberry daifuku
Will it be released?

986
01:02:28,298 --> 01:02:29,800
Yeah?

987
01:02:29,800 --> 01:02:33,470
We also jumped on the bandwagon
Shall we make some money?

988
01:02:33,470 --> 01:02:36,140
Don't be silly, what's going on Benten-chan!
Hey!

989
01:02:36,140 --> 01:02:39,309
yeah? Wait.
President...

990
01:02:39,309 --> 01:02:40,978
You're right.

991
01:02:40,978 --> 01:02:44,278
Maybe this one can be used
Hehehe.

992
01:02:48,485 --> 01:02:51,655
Ryotsu Kankichi
Now that the two-week restraint has been lifted,

993
01:02:51,655 --> 01:02:54,158
I'll do my best again!
a?

994
01:02:54,158 --> 01:02:56,493
What kind of carefree things are you talking about?

995
01:02:56,493 --> 01:02:58,996
Also from Benten Boy
It's a message.

996
01:02:58,996 --> 01:03:02,196
Huh!? From Benten Boy?
Yeah, which one?

997
01:03:16,680 --> 01:03:19,516
(Nakagawa) Somehow
It looks like an advertisement for a theme park.

998
01:03:19,516 --> 01:03:22,519
Director: Something like this
It's definitely a fake!

999
01:03:22,519 --> 01:03:25,622
fake?
(Nakagawa) Come to think of it➡

1000
01:03:25,622 --> 01:03:28,625
Benten kid's mark too
There's something strange about it.

1001
01:03:28,625 --> 01:03:31,625
Anyway, let's meet at the investigation headquarters.

1002
01:03:38,135 --> 01:03:40,971
Welcome today
Thank you for coming.

1003
01:03:40,971 --> 01:03:43,140
Thank you very much.

1004
01:03:43,140 --> 01:03:46,810
Dream paradise Sinatra World
How dare you destroy it?

1005
01:03:46,810 --> 01:03:49,146
I absolutely cannot forgive this.

1006
01:03:49,146 --> 01:03:52,816
We are the best theme park in the East.
sinatra world

1007
01:03:52,816 --> 01:03:58,822
nefarious to complete
I declare that I will fight against Benten Boy.

1008
01:03:58,822 --> 01:04:02,326
(Speaker: Music)
One-two-one-two-san.

1009
01:04:02,326 --> 01:04:06,497
(women)
♬ Sinatra World is

1010
01:04:06,497 --> 01:04:09,666
♬ I can't lose in a place like this

1011
01:04:09,666 --> 01:04:11,502
Please take a proper photo.

1012
01:04:11,502 --> 01:04:14,838
Sinatra World in the back
Don't forget the signboard.

1013
01:04:14,838 --> 01:04:18,008
(Sinatra Women)
♬ I won't forgive Benten Boy

1014
01:04:18,008 --> 01:04:20,010
Damn that Sinatra guy.

1015
01:04:20,010 --> 01:04:23,013
benten kid
I guess I'll use it for advertising.

1016
01:04:23,013 --> 01:04:25,849
That's terrible, the real Benten kid

1017
01:04:25,849 --> 01:04:28,519
Do something like this
There's no way I would.

1018
01:04:28,519 --> 01:04:31,522
Both of us are very much on Benten kid's shoulders.
You have it, right?

1019
01:04:31,522 --> 01:04:34,691
(Ryotsu/Reiko) Eh...
(Reiko) Not really, but...

1020
01:04:34,691 --> 01:04:36,527
But that stingy Sinatra

1021
01:04:36,527 --> 01:04:40,030
Create your own theme park
Until it explodes...

1022
01:04:40,030 --> 01:04:43,367
Sinatra has a lot of insurance
It's rumored that he entered.

1023
01:04:43,367 --> 01:04:46,537
Even if it gets blown up, it's still profitable
Isn't that how it works?

1024
01:04:46,537 --> 01:04:49,873
Damn them.
I won't let you do what you want.

1025
01:04:49,873 --> 01:04:51,873
Wow!
(Reiko and Nakagawa) both! senior!

1026
01:04:52,876 --> 01:04:54,378
He's a hopeless guy.

1027
01:04:54,378 --> 01:04:58,048
Reiko-kun, what about Lisa-san?
(Reiko) Huh? Ah, no, I...

1028
01:04:58,048 --> 01:04:59,550
I see.

1029
01:04:59,550 --> 01:05:02,386
Anyway, let Ryotsu go alone.
It's bad.

1030
01:05:02,386 --> 01:05:04,386
We'll rush to the scene too.

1031
01:05:18,402 --> 01:05:23,240
3 hours left, the bomb
I guess it's set up properly.

1032
01:05:23,240 --> 01:05:27,344
Don't worry
Missiles sold by the former Soviet Union

1033
01:05:27,344 --> 01:05:29,012
I am using it as is.

1034
01:05:29,012 --> 01:05:32,349
Hehehehe
And what about the performance?

1035
01:05:32,349 --> 01:05:35,352
I believe it's a 2,000 pound bomb.

1036
01:05:35,352 --> 01:05:38,856
2,000 pounds!? Aaah…｡
I have insurance anyway.

1037
01:05:38,856 --> 01:05:41,191
I have to do it in a flashy way.

1038
01:05:41,191 --> 01:05:43,193
Is that the president?

1039
01:05:43,193 --> 01:05:46,363
Oh you...
2,000 pounds?

1040
01:05:46,363 --> 01:05:47,865
That's 1 ton!

1041
01:05:47,865 --> 01:05:49,533
Good... 1 ton!?

1042
01:05:49,533 --> 01:05:51,535
Wasn't it 10kg?

1043
01:05:51,535 --> 01:05:54,872
Let alone Sinatra World
The whole town will be blown away!

1044
01:05:54,872 --> 01:05:56,874
Kee!

1045
01:05:56,874 --> 01:05:58,876
What... what should we do?
Ahhh...

1046
01:05:58,876 --> 01:06:00,376
Yeah?

1047
01:06:03,380 --> 01:06:05,380
It's not like this
Run away quickly!

1048
01:06:07,551 --> 01:06:10,888
(Sinatra Martin) Ah...
Hey Sinatra!

1049
01:06:10,888 --> 01:06:14,725
You guys pretend to be Benten kid
What are you planning to do?

1050
01:06:14,725 --> 01:06:16,560
Oh, I'll drive.

1051
01:06:16,560 --> 01:06:20,063
Wow!
You should drive after all.

1052
01:06:20,063 --> 01:06:21,732
Hey, are you listening?
Ugh.

1053
01:06:21,732 --> 01:06:23,834
With you
I don't have time to talk.

1054
01:06:23,834 --> 01:06:26,503
Oh no, that's it!
Shit.

1055
01:06:26,503 --> 01:06:29,673
Wait
I'll never let you escape.

1056
01:06:29,673 --> 01:06:32,509
Yes, yes.
Wow, let go, the town is coming soon

1057
01:06:32,509 --> 01:06:34,678
It's going to blow away.
What?

1058
01:06:34,678 --> 01:06:38,348
There's a 1 ton bomb planted there.
What!?

1059
01:06:38,348 --> 01:06:39,850
Ryotsu!

1060
01:06:39,850 --> 01:06:43,353
Manager As expected
These guys planted the bomb.

1061
01:06:43,353 --> 01:06:46,189
It's not the work of Benten Boy!

1062
01:06:46,189 --> 01:06:48,689
what? Catch everyone.

1063
01:06:52,529 --> 01:06:54,031
This bastard.
Ah~!

1064
01:06:54,031 --> 01:06:56,199
yeah? ah!

1065
01:06:56,199 --> 01:06:58,299
Wow!

1066
01:06:59,703 --> 01:07:01,204
Oh, it's going to collapse.

1067
01:07:01,204 --> 01:07:03,040
You idiot, run away quickly.
Yes, yes.

1068
01:07:03,040 --> 01:07:10,213
♬～

1069
01:07:10,213 --> 01:07:13,550
Senpai Rocket!
(Ohara) It's dangerous, run away!

1070
01:07:13,550 --> 01:07:16,050
Ah~!

1071
01:07:22,225 --> 01:07:23,660
Ugh...

1072
01:07:23,660 --> 01:07:26,496
Reinforcement is so easy
I can't believe I'm falling down.

1073
01:07:26,496 --> 01:07:28,332
That's a huge downfall.

1074
01:07:28,332 --> 01:07:31,032
outrageous
You were doing some shoddy work.

1075
01:07:36,673 --> 01:07:39,176
Benten Boy's message is a fake.

1076
01:07:39,176 --> 01:07:42,512
Benten kid is already here
It is impossible to cause an incident.

1077
01:07:42,512 --> 01:07:45,212
Yeah? What on earth is that?
What do you mean?

1078
01:07:46,183 --> 01:07:48,518
Actually, Benten Boy's true identity is...

1079
01:07:48,518 --> 01:07:50,354
Chief: It's difficult.

1080
01:07:50,354 --> 01:07:53,357
Sinatra world rocket
It collapsed to the ground.

1081
01:07:53,357 --> 01:07:55,525
What!?
(Ohara) Weighs 1 ton ➡

1082
01:07:55,525 --> 01:07:59,863
A high-powered bomb will arrive in three hours.
It will explode.

1083
01:07:59,863 --> 01:08:01,563
What is it?

1084
01:08:04,034 --> 01:08:06,203
≪(Siren)

1085
01:08:06,203 --> 01:08:11,208
≪(Announcement) A large bomb will be released in 3 hours.
There is a risk of an explosion.➡

1086
01:08:11,208 --> 01:08:15,379
All Katsushika residents
Please evacuate immediately.

1087
01:08:15,379 --> 01:08:17,547
(Helicopter rotor sound)

1088
01:08:17,547 --> 01:08:22,219
≪(Announcement) Everyone in Katsushika City
There are 3 hours left until the explosion time.➡

1089
01:08:22,219 --> 01:08:25,719
Follow police instructions
Please evacuate immediately.

1090
01:08:29,826 --> 01:08:31,828
(Klaxon)

1091
01:08:31,828 --> 01:08:34,331
This is a big deal, Mr. President.

1092
01:08:34,331 --> 01:08:37,000
You're a 1 ton bomb
Because I'm going to set it up!

1093
01:08:37,000 --> 01:08:41,000
I'm sorry.
Hurry up and get the jet ready.

1094
01:08:42,506 --> 01:08:44,674
(Martin) Hello.
Hmph.

1095
01:08:44,674 --> 01:08:48,674
(wind sound)

1096
01:08:59,022 --> 01:09:02,192
(Speaker: Komachi) throughout Katsushika Ward
An evacuation order has been issued.➡

1097
01:09:02,192 --> 01:09:06,029
those who remain
Please evacuate immediately.

1098
01:09:06,029 --> 01:09:08,031
(Naoko) There's not a single person left.

1099
01:09:08,031 --> 01:09:10,231
It seems like humanity has become extinct.

1100
01:09:11,701 --> 01:09:16,039
(Volvo) fell into the subway tunnel
Explosives with timed ignition devices➡

1101
01:09:16,039 --> 01:09:20,210
Former Soviet military R-2 missile
It turned out that it had been modified.➡

1102
01:09:20,210 --> 01:09:25,816
The warhead is usually 2,000 pounds of gunpowder.
Predicting from this information➡

1103
01:09:25,816 --> 01:09:28,819
This is due to the explosion
Areas directly affected.

1104
01:09:28,819 --> 01:09:31,488
And secondary damage such as ground subsidence.➡

1105
01:09:31,488 --> 01:09:35,826
Lifelines such as electricity
This is the third damage caused by being cut off.

1106
01:09:35,826 --> 01:09:39,162
How… how?
I need to defuse the bomb.

1107
01:09:39,162 --> 01:09:41,832
First, stop the timer.

1108
01:09:41,832 --> 01:09:45,669
Then quickly move to a safe place
I have no choice but to carry it.

1109
01:09:45,669 --> 01:09:49,005
But in case
If it takes time to release the timer

1110
01:09:49,005 --> 01:09:51,174
to a safe place
There's no time to run back.

1111
01:09:51,174 --> 01:09:53,677
(explosion sound)

1112
01:09:53,677 --> 01:09:58,348
(Volvo)
What are Benten Boy's bombs so far?
It's incomparably more dangerous.➡

1113
01:09:58,348 --> 01:10:01,351
It's literally a life-threatening job.

1114
01:10:01,351 --> 01:10:04,855
It's hard
Lisa and Dandy are missing.

1115
01:10:04,855 --> 01:10:06,356
It appears that a helicopter was sent to the scene.

1116
01:10:06,356 --> 01:10:07,856
What!?
(Terai) Yeah!

1117
01:10:23,206 --> 01:10:25,809
Dandy, let's go.

1118
01:10:25,809 --> 01:10:27,709
(Dandy) Understood.

1119
01:10:30,313 --> 01:10:31,813
≪Wait a moment.

1120
01:10:33,650 --> 01:10:37,988
I'm going too, this town is destroyed.
I'm talking about collecting.

1121
01:10:37,988 --> 01:10:40,657
Chief Constable Ryotsu: When did it happen?

1122
01:10:40,657 --> 01:10:44,327
Hanging from a helicopter
It's my reserved seat.

1123
01:10:44,327 --> 01:10:47,727
And did you forget?
We're a team.

1124
01:10:50,834 --> 01:10:52,335
Huh Director

1125
01:10:52,335 --> 01:10:55,172
From now on, me and Lisa
The three dandies

1126
01:10:55,172 --> 01:10:56,673
I'm off to defuse the bomb.

1127
01:10:56,673 --> 01:10:58,508
What?!

1128
01:10:58,508 --> 01:11:01,011
Senior.
(Reiko) Ryo-chan...

1129
01:11:01,011 --> 01:11:05,182
Ryotsu: How much is that bomb?
Do you know if it's dangerous?

1130
01:11:05,182 --> 01:11:08,685
I know, anyway
Please leave it to me.

1131
01:11:08,685 --> 01:11:10,520
Lisa Dandy, let's go.

1132
01:11:10,520 --> 01:11:12,689
Yes.
(Dandy) Understood.

1133
01:11:12,689 --> 01:11:17,194
Ohara-kun, Ryotsu and Lisa-san
I'll have no choice but to leave it to you.

1134
01:11:17,194 --> 01:11:18,694
Yes...｡

1135
01:11:24,467 --> 01:11:25,967
Huh?

1136
01:11:28,972 --> 01:11:31,972
It's a top
Someone dropped it.

1137
01:11:32,976 --> 01:11:37,480
In this town, there are children again
I wonder if we can play by spinning the pieces?

1138
01:11:37,480 --> 01:11:40,180
You can do it, absolutely.

1139
01:11:44,487 --> 01:11:46,656
(Helicopter rotor sound)

1140
01:11:46,656 --> 01:11:51,161
At the Katsushika Police Department, the explosive ordnance disposal team
It looks like they've been dispatched.

1141
01:11:51,161 --> 01:11:55,498
If a high-powered bomb explodes
The damage caused is immeasurable.➡

1142
01:11:55,498 --> 01:11:59,002
Will there be an explosion?
Can it be avoided?

1143
01:11:59,002 --> 01:12:02,002
≪(Running sound of freight cars)

1144
01:12:08,345 --> 01:12:09,845
There it is!

1145
01:12:17,020 --> 01:12:18,520
Ah!
Ah!

1146
01:12:27,130 --> 01:12:28,798
Ah ha...

1147
01:12:28,798 --> 01:12:30,298
Ah!

1148
01:12:32,636 --> 01:12:36,306
That's a big deal!
(Dandy) This is great.

1149
01:12:36,306 --> 01:12:39,476
(Radio) Manager: Because of the landslide.
I'll be a little late.

1150
01:12:39,476 --> 01:12:41,144
What?!

1151
01:12:41,144 --> 01:12:42,979
Essaka Hoisaka.

1152
01:12:42,979 --> 01:12:45,982
(Dandy) Essaka Hoisaka...｡
Essaka Hoisaka…｡

1153
01:12:45,982 --> 01:12:49,152
Essaka Hoisaka
What... huh?

1154
01:12:49,152 --> 01:12:52,155
(Dandy) Essaka Hoisaka...｡

1155
01:12:52,155 --> 01:12:57,327
Dandy, when this mission is finished
I'll wash you thoroughly in the bath.

1156
01:12:57,327 --> 01:12:58,828
(Dandy) Promise promise.➡

1157
01:12:58,828 --> 01:13:01,498
Essaka Hoisaka…｡
Oh, it's a promise.

1158
01:13:01,498 --> 01:13:06,836
Essaka Hoisaka…｡
(Dandy) Essaka Hoisaka...｡

1159
01:13:06,836 --> 01:13:09,536
They're like good brothers.

1160
01:13:11,341 --> 01:13:13,009
It's taking too much time.

1161
01:13:13,009 --> 01:13:16,513
Even if you fail if you don't hurry
I don't have time to come back.

1162
01:13:16,513 --> 01:13:19,683
Huh?
(Chief Ohara/Tonden) Ugh...

1163
01:13:19,683 --> 01:13:21,183
Ah, it's more dangerous than this.

1164
01:13:22,519 --> 01:13:25,955
(Radio: Ohara)
Ryotsu bomb disposal has been canceled.
Come back soon.

1165
01:13:25,955 --> 01:13:29,626
Director: I'll continue as is.
What?

1166
01:13:29,626 --> 01:13:33,296
I'm going too.
Lisa.

1167
01:13:33,296 --> 01:13:36,696
We are a team, Officer Ryotsu.

1168
01:13:37,634 --> 01:13:39,135
Ah.

1169
01:13:39,135 --> 01:13:41,638
Lisa
What happened to you?

1170
01:13:41,638 --> 01:13:43,973
It is said that it is dangerous
Don't you understand?

1171
01:13:43,973 --> 01:13:46,476
(Radio: Ohara) I have to come back soon.
There's no life.

1172
01:13:46,476 --> 01:13:48,812
Hey hey Ryotsu Ryotsu!

1173
01:13:48,812 --> 01:13:51,648
There's no time to go back.
(All) Huh?

1174
01:13:51,648 --> 01:13:54,948
If you use a timer
If I can't stop it...

1175
01:13:55,985 --> 01:13:58,488
Senior.
(Reiko) Ryo-chan...

1176
01:13:58,488 --> 01:14:02,288
(Running sound of freight cars)

1177
01:14:04,828 --> 01:14:06,496
Well, we've arrived.

1178
01:14:06,496 --> 01:14:10,296
It's okay at that window.
If you're a dandy, you'll do just fine.

1179
01:14:12,502 --> 01:14:14,337
Ha!

1180
01:14:14,337 --> 01:14:16,172
Ahhh.
Dangerous!

1181
01:14:16,172 --> 01:14:17,972
Wow!

1182
01:14:28,518 --> 01:14:32,018
Ugh ite te te te
Ah... Ha!

1183
01:14:34,190 --> 01:14:36,693
ah!
Dandy.

1184
01:14:36,693 --> 01:14:39,696
Hey Dandy, brace yourself!
Dandy!

1185
01:14:39,696 --> 01:14:44,496
(Dandy) About... About...

1186
01:14:46,035 --> 01:14:47,537
Dandy.

1187
01:14:47,537 --> 01:14:50,039
(Dandy) Promise… Bunch…｡➡

1188
01:14:50,039 --> 01:14:53,376
Approximately... Approximately...
(sound of machine stopping)

1189
01:14:53,376 --> 01:14:54,876
Dandy!

1190
01:14:56,880 --> 01:15:01,580
Oh this guy
To help me...

1191
01:15:02,552 --> 01:15:08,057
Sorry, I'll wash it properly.
I promised.

1192
01:15:08,057 --> 01:15:09,557
Dandy...

1193
01:15:11,060 --> 01:15:12,760
Lisa, there's no time to cry!
Yeah.

1194
01:17:57,327 --> 01:18:01,831
(bomb timer sound)
Ah, there we are. We only have five minutes left.

1195
01:18:01,831 --> 01:18:05,831
It's a rudimentary type of timer.
As long as you cut the lead wire...

1196
01:18:09,172 --> 01:18:13,843
I can't reach that red cord
I wish I could just cut it.

1197
01:18:13,843 --> 01:18:17,243
Ugh, it's too short for my arm.

1198
01:18:18,181 --> 01:18:19,681
If only I had a dandy...

1199
01:18:22,185 --> 01:18:25,521
There are three minutes left.
(Honda) Hey, that's right.

1200
01:18:25,521 --> 01:18:29,021
Ryotsu, please do your best.

1201
01:18:30,026 --> 01:18:33,529
Huh... Ryo-chan.

1202
01:18:33,529 --> 01:18:36,199
be careful
After cutting the cords of other colors

1203
01:18:36,199 --> 01:18:37,867
It'll explode soon.

1204
01:18:37,867 --> 01:18:41,371
Hmmmm... ahhh!
Ahhh.

1205
01:18:41,371 --> 01:18:44,071
Oh shit
It's just a little bit more.

1206
01:18:46,042 --> 01:18:48,711
One minute left.
It's no good anymore.

1207
01:18:48,711 --> 01:18:51,881
Lisa, don't give up!
Because...

1208
01:18:51,881 --> 01:18:55,652
I won't give up
I'll do my best until the very end.

1209
01:18:55,652 --> 01:18:57,487
Ittetete... Ahhh.

1210
01:18:57,487 --> 01:18:59,287
What happened?
Something stung me.

1211
01:19:01,491 --> 01:19:03,660
Is that the frame from earlier?

1212
01:19:03,660 --> 01:19:06,329
That's right!
I might be able to do something with this.

1213
01:19:06,329 --> 01:19:08,164
(loud)
Is it a top?

1214
01:19:08,164 --> 01:19:11,834
Ryotsu: In a frame or something.
This is no time to play around!

1215
01:19:11,834 --> 01:19:14,734
There's only 30 seconds left, senpai.

1216
01:19:16,339 --> 01:19:17,839
Huh!

1217
01:19:19,509 --> 01:19:21,844
yeah?
It will collapse again.

1218
01:19:21,844 --> 01:19:23,844
Damn it, yeah.

1219
01:19:30,019 --> 01:19:33,719
Hurry!
Yay!

1220
01:19:39,195 --> 01:19:40,995
Ugh.

1221
01:19:53,209 --> 01:19:55,311
Ya... Yay!

1222
01:19:55,311 --> 01:19:56,811
Huh?
Huh?

1223
01:19:58,815 --> 01:20:02,151
Wow!

1224
01:20:02,151 --> 01:20:04,987
Huh, what’s wrong with Ryotsu!

1225
01:20:04,987 --> 01:20:07,657
(Honda) Ah~｡
(Ohara) Hey, why don't you reply?➡

1226
01:20:07,657 --> 01:20:11,160
Ryotsu Ryotsu Ryotsu!

1227
01:20:11,160 --> 01:20:14,997
(Wireless: Noise sound)

1228
01:20:14,997 --> 01:20:18,000
(Radio) Manager Manager!

1229
01:20:18,000 --> 01:20:19,500
Ryotsu...

1230
01:20:20,503 --> 01:20:22,672
(Radio: Ohara) Are you okay?
Yes.

1231
01:20:22,672 --> 01:20:26,342
It was stuck in the tunnel shaft
The rocket just fell into it.

1232
01:20:26,342 --> 01:20:31,347
The detonator has completely stopped
The mission was successfully completed.

1233
01:20:31,347 --> 01:20:33,850
(cheers)

1234
01:20:33,850 --> 01:20:35,351
(Honda) Yay!
(Reiko) Ryo-chan.

1235
01:20:35,351 --> 01:20:38,354
Senior!
(Chief Tonda) You did a great job, Ryotsu.

1236
01:20:38,354 --> 01:20:41,754
Ryotsu: Well done for saving Katsushika.

1237
01:20:42,692 --> 01:20:46,362
Ryotsu I am now
I'm extremely impressed!

1238
01:20:46,362 --> 01:20:49,866
Banzai Banzai...!

1239
01:20:49,866 --> 01:20:53,066
(Radio: Police officers)
Banzai Banzai...!

1240
01:20:57,807 --> 01:20:59,507
Well done Lisa.

1241
01:21:01,644 --> 01:21:03,479
Mr. Ryo...

1242
01:21:03,479 --> 01:21:05,314
Ryo-san!

1243
01:21:05,314 --> 01:21:13,656
♬～

1244
01:21:13,656 --> 01:21:15,658
(Rocket operating sound)

1245
01:21:15,658 --> 01:21:18,458
Ryo-san, something is wrong.
Yeah?

1246
01:21:22,165 --> 01:21:24,000
Wow!
Kya!

1247
01:21:24,000 --> 01:21:26,169
why?
Oh hey.

1248
01:21:26,169 --> 01:21:28,171
Hey, wait!

1249
01:21:28,171 --> 01:21:31,171
Uuuuuuuuuu...

1250
01:21:33,509 --> 01:21:35,209
Ryo-san!

1251
01:21:37,680 --> 01:21:40,680
Why a real engine?
It's loaded!

1252
01:21:43,686 --> 01:21:47,356
(Ohara) What!? A rocket hits the subway
Are you running out of control?

1253
01:21:47,356 --> 01:21:49,756
(All) Yeah...?

1254
01:21:51,360 --> 01:21:54,797
≪(Announcement) Coming to the 1st line soon
The train is coming.➡

1255
01:21:54,797 --> 01:21:56,799
The yellow line...
(Women) Kya!

1256
01:21:56,799 --> 01:21:59,699
(All) Uh...
(Male) What?

1257
01:22:01,470 --> 01:22:03,306
Wow!

1258
01:22:03,306 --> 01:22:05,808
(Announcer) I'm home
This is the news that came in.

1259
01:22:05,808 --> 01:22:07,810
A rocket that survived the explosion

1260
01:22:07,810 --> 01:22:10,646
This time inside the subway
It started to go out of control.➡

1261
01:22:10,646 --> 01:22:13,649
Furthermore, the rocket has
In addition to high-performance bombs➡

1262
01:22:13,649 --> 01:22:17,949
Chief Constable Ryotsu of Kameari Koenmae Police Station
It looks like he's riding it.

1263
01:22:21,824 --> 01:22:24,660
(Ohara) I am from Katsushika Police Station.
(Staff) I've been waiting for you.

1264
01:22:24,660 --> 01:22:26,160
What about Ryotsu?

1265
01:22:28,831 --> 01:22:31,834
Ah! That was my senior's ride.
It's a rocket.

1266
01:22:31,834 --> 01:22:34,034
Wow, what speed!

1267
01:22:36,172 --> 01:22:39,342
Yeah, inside Otemachi station
I'm moving.

1268
01:22:39,342 --> 01:22:42,845
No way from Chiyoda Line
I guess I should change to the Marunouchi Line...

1269
01:22:42,845 --> 01:22:44,847
Is there such a stupid story?

1270
01:22:44,847 --> 01:22:47,350
the rocket
How about changing subways?

1271
01:22:47,350 --> 01:22:49,352
(scream)

1272
01:22:49,352 --> 01:22:51,252
Wow! Please move away!

1273
01:22:55,791 --> 01:22:57,291
(Men) Wow!

1274
01:23:01,297 --> 01:23:02,797
Wow!

1275
01:23:03,966 --> 01:23:06,302
Hey!

1276
01:23:06,302 --> 01:23:08,502
Wow!

1277
01:23:10,473 --> 01:23:11,974
Ah!
(Reiko) It's tough.

1278
01:23:11,974 --> 01:23:13,809
Another vehicle is coming from ahead.

1279
01:23:13,809 --> 01:23:15,309
Hmm?

1280
01:23:16,812 --> 01:23:18,314
Wow!!

1281
01:23:18,314 --> 01:23:19,982
(Terai) If this continues, there will be a collision.

1282
01:23:19,982 --> 01:23:21,817
It's impossible, it can't be avoided.

1283
01:23:21,817 --> 01:23:24,153
Ugh this!

1284
01:23:24,153 --> 01:23:26,153
Ugh.

1285
01:23:27,490 --> 01:23:28,991
What?

1286
01:23:28,991 --> 01:23:31,661
In that place
The subway isn't running.

1287
01:23:31,661 --> 01:23:35,498
That's right, this is the tunnel that my senior dug.
(Reiko/Terai) Huh?

1288
01:23:35,498 --> 01:23:37,698
Ri… Ryotsu dug it?

1289
01:23:39,001 --> 01:23:42,171
Daaah! Ahhh.

1290
01:23:42,171 --> 01:23:43,671
How!

1291
01:23:47,009 --> 01:23:49,345
This time I moved to the Hibiya Line.

1292
01:23:49,345 --> 01:23:52,181
If this continues
I'm coming back to Katsushika.

1293
01:23:52,181 --> 01:23:54,681
Dee~!

1294
01:23:56,452 --> 01:23:59,789
Yeah, what on earth?
What should I do?

1295
01:23:59,789 --> 01:24:01,989
(Chief Tonden) Mr. Ohara.
(Ohara) Ah, Chief.

1296
01:24:03,292 --> 01:24:04,961
Instructions have been issued from the central office.

1297
01:24:04,961 --> 01:24:08,297
a rocket
Let it explode in Katsushika Ward.

1298
01:24:08,297 --> 01:24:11,467
What is it?
(Reiko, Terai, Nakagawa) Yeah!

1299
01:24:11,467 --> 01:24:15,805
Residents of Katsushika Ward have already been evacuated.
Completed and safe

1300
01:24:15,805 --> 01:24:19,475
What if an explosion occurs in another area?
There will be many victims.

1301
01:24:19,475 --> 01:24:22,812
fortunately
The bomb is heading towards Katsushika.

1302
01:24:22,812 --> 01:24:24,981
There is no other way!

1303
01:24:24,981 --> 01:24:27,817
What will happen to my senior?
(Reiko) Yes!

1304
01:24:27,817 --> 01:24:30,486
No matter what happens to both of you
Are you saying you don't care?

1305
01:24:30,486 --> 01:24:33,990
I can't help it
That is the decision of the central government.

1306
01:24:33,990 --> 01:24:36,993
(Ohara, Nakagawa, Terai) Ah…｡

1307
01:24:36,993 --> 01:24:38,828
That's right...

1308
01:24:38,828 --> 01:24:56,612
♬～

1309
01:24:56,612 --> 01:25:00,449
Chief: Senior and Katsushika
Do you mean to abandon me?

1310
01:25:00,449 --> 01:25:05,287
Ryo-chan to protect Katsushika
I'm risking my life to do my best!

1311
01:25:05,287 --> 01:25:07,623
Chief: An explosive device has been installed.

1312
01:25:07,623 --> 01:25:09,923
It seems to have been completed.
(Chief Tonda) Hmm.

1313
01:25:16,132 --> 01:25:19,135
Ugh... Fuck yeah.
(Staff) Ahhh.

1314
01:25:19,135 --> 01:25:20,970
Ryotsu: He's not coming back.

1315
01:25:20,970 --> 01:25:22,972
Huh?
(Chief Tonden) Ohara-kun!

1316
01:25:22,972 --> 01:25:25,975
(Radio: Ohara) When you return to Katsushika
The rocket will explode.

1317
01:25:25,975 --> 01:25:27,476
What?!

1318
01:25:27,476 --> 01:25:29,976
If this continues, I'll go back to Katsushika.

1319
01:25:31,480 --> 01:25:34,150
chikusho
I'll do something about it.

1320
01:25:34,150 --> 01:25:36,986
Wow!

1321
01:25:36,986 --> 01:25:38,986
Nuuu!

1322
01:25:42,992 --> 01:25:44,692
Wow!

1323
01:25:46,328 --> 01:25:48,664
Ah, it's gone!
(Reiko) Eh, where are you going?

1324
01:25:48,664 --> 01:25:50,164
It's on the ground!

1325
01:25:54,437 --> 01:25:57,606
(rumbling)
(buzz)

1326
01:25:57,606 --> 01:26:00,109
(Screams of passersby)

1327
01:26:00,109 --> 01:26:01,709
Wow!

1328
01:26:02,945 --> 01:26:06,145
Guhaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa…｡

1329
01:26:07,950 --> 01:26:10,119
Hey!

1330
01:26:10,119 --> 01:26:12,621
(Staff) The rocket will come from Ueno Station.
I came out to the ground.

1331
01:26:12,621 --> 01:26:15,458
(Chief Tonden) Mr. Ohara
What did you do for me?

1332
01:26:15,458 --> 01:26:19,628
Chief, this is that idiot.
Please leave it to me.

1333
01:26:19,628 --> 01:26:21,130
But...

1334
01:26:21,130 --> 01:26:24,300
I will take responsibility.
Please.

1335
01:26:24,300 --> 01:26:26,800
Hey! picture?

1336
01:26:27,803 --> 01:26:30,806
Wow!
Good...

1337
01:26:30,806 --> 01:26:34,206
Dangerous Dangerous
It's going to explode.

1338
01:26:37,313 --> 01:26:41,313
(siren)

1339
01:26:48,324 --> 01:26:53,162
(Male reporter)
Rockets carrying bombs are currently
Running wild on Chuo-dori towards Kanda.➡

1340
01:26:53,162 --> 01:26:56,165
The fate of the bomb
Kameari Park front police station➡

1341
01:26:56,165 --> 01:26:58,965
Chief Constable Kankichi Ryotsu
It seems that it has been entrusted to me.

1342
01:27:02,671 --> 01:27:04,507
(TV: Announcer)
Rocket still has it➡

1343
01:27:04,507 --> 01:27:07,009
high-powered bomb
It remains installed.➡

1344
01:27:07,009 --> 01:27:10,309
Nearby residents never
Please do not approach.

1345
01:27:21,857 --> 01:27:24,357
(Colonel Bakuryu) Oh, that guy.
(Jody) Mr.

1346
01:27:34,870 --> 01:27:36,372
(Mari Night) Whoa, that’s it!

1347
01:27:36,372 --> 01:27:38,541
(Maria)
I'm going now.

1348
01:27:38,541 --> 01:27:41,544
Love!
(Maria) Ryo-sama!

1349
01:27:41,544 --> 01:27:44,744
(carnival music)

1350
01:27:50,719 --> 01:27:53,019
(Korosuke Ezaki)
Dontsuke Dontsuke... Oh?

1351
01:28:00,329 --> 01:28:03,332
(Staff) The rocket is going through the Ogawamachi intersection.
To Hibiya Street➡

1352
01:28:03,332 --> 01:28:04,833
Heading south towards Otemachi.

1353
01:28:04,833 --> 01:28:06,335
A spark!
(Terai/Reiko) Huh?

1354
01:28:06,335 --> 01:28:10,035
No, it will explode from the frictional heat.
(Ohara) What!?

1355
01:28:11,507 --> 01:28:13,509
Huh? Ah, achichichichi…｡

1356
01:28:13,509 --> 01:28:16,512
(Radio: Ohara) Ryotsu If things continue like this
It will explode someday.➡

1357
01:28:16,512 --> 01:28:19,181
What are you planning to do?
No matter what I do, no matter what I do...

1358
01:28:19,181 --> 01:28:22,351
Idiot, I'll do something
Wasn't it you who said that?

1359
01:28:22,351 --> 01:28:24,751
That's what I said
Yeah?

1360
01:28:26,522 --> 01:28:30,025
That's right!
Director, please open Katsudoku Bridge.

1361
01:28:30,025 --> 01:28:34,029
Open Kachidoki Bridge?
What on earth should I do?

1362
01:28:34,029 --> 01:28:36,365
anyway
Do as your senior says.

1363
01:28:36,365 --> 01:28:37,866
Ah.

1364
01:28:37,866 --> 01:28:40,066
Okay, I understand, Ryotsu.

1365
01:28:42,538 --> 01:28:47,543
Even if I'm told to raise the bridge
It was already 30 years ago.

1366
01:28:47,543 --> 01:28:50,379
I have to do it anyway
I'm in trouble.

1367
01:28:50,379 --> 01:28:53,983
Traffic on Hibiya Street and Harumi Street
All blocked.

1368
01:28:53,983 --> 01:28:57,483
Order evacuation to nearby residents.
(Reiko, Terai, Nakagawa) Understood.

1369
01:29:00,322 --> 01:29:02,992
Please, Ryotsu.

1370
01:29:02,992 --> 01:29:06,996
(Female reporter)
The rocket is currently flying from Otemachi.
I'm heading towards Hibiya.

1371
01:29:06,996 --> 01:29:13,836
♬～

1372
01:29:13,836 --> 01:29:16,338
Ugh, the left?

1373
01:29:16,338 --> 01:29:19,238
Oh yeah!

1374
01:29:21,176 --> 01:29:23,276
(Female reporter) Rocket is
I entered Harumi Street.

1375
01:29:25,014 --> 01:29:27,314
Then it's a straight line to Kachidoki Bridge!

1376
01:29:29,351 --> 01:29:33,689
(cheers)

1377
01:29:33,689 --> 01:29:35,357
(Male 1) Chief Constable Ryotsu!

1378
01:29:35,357 --> 01:29:38,694
(Male 2) I don't really understand, but do your best!
(Male 3) Just don't lose!

1379
01:29:38,694 --> 01:29:43,198
Citizens are willing to take risks
We are rooting for Chief Constable Ryotsu.➡

1380
01:29:43,198 --> 01:29:45,701
Will it really happen?
Will this prayer work?

1381
01:29:45,701 --> 01:29:47,701
Wow!

1382
01:29:50,205 --> 01:29:52,541
(Nakagawa) Mr. Honda!

1383
01:29:52,541 --> 01:29:53,976
Still not open?

1384
01:29:53,976 --> 01:29:57,813
That was so long ago
It seems like I forgot.

1385
01:29:57,813 --> 01:30:00,816
My sister's phone number
I remember it.

1386
01:30:00,816 --> 01:30:03,986
The seniors are almost here.
(Terai) We don't have time anymore.

1387
01:30:03,986 --> 01:30:05,486
≪(Police car siren)
(Reiko) Ah?

1388
01:30:07,323 --> 01:30:10,659
Ah, it's here, it's here
What should I do? What should I do?

1389
01:30:10,659 --> 01:30:12,459
Oh, I remembered.

1390
01:30:13,495 --> 01:30:16,498
This is this
Hey.

1391
01:30:16,498 --> 01:30:20,502
(machine operating sound)

1392
01:30:20,502 --> 01:30:22,702
(Reiko) Ahhh.
(Nakagawa) The power is on.

1393
01:30:23,672 --> 01:30:26,342
You
Lower that lever.

1394
01:30:26,342 --> 01:30:28,242
What? Is this it?

1395
01:30:35,017 --> 01:30:38,520
It's time soon.
(Retirement) Hehehehe, don't panic.

1396
01:30:38,520 --> 01:30:41,023
Kachidoki Bridge is open!

1397
01:30:41,023 --> 01:30:59,808
♬～

1398
01:30:59,808 --> 01:31:01,810
Ah.
(Nakagawa) Kachidoki Bridge...

1399
01:31:01,810 --> 01:31:03,710
It'll open.
(Honda) Wow.

1400
01:31:04,646 --> 01:31:06,815
(Male reporter)
Everyone please take a look.

1401
01:31:06,815 --> 01:31:10,152
Kachidoki Bridge reopens for the first time in 30 years
It's about to go up.

1402
01:31:10,152 --> 01:31:12,988
What on earth is going to happen from now on?
What begins?

1403
01:31:12,988 --> 01:31:15,188
Oh, Kachidoki Bridge...

1404
01:31:17,826 --> 01:31:21,330
(Male 1) Kachidoki Bridge has opened.
(Male 2) Wow, it's the first time I've seen it.

1405
01:31:21,330 --> 01:31:35,010
♬～

1406
01:31:35,010 --> 01:31:36,512
Yay! Haha.

1407
01:31:36,512 --> 01:31:38,013
What about your senior?
(Reiko/Terai) Ahhh.

1408
01:31:38,013 --> 01:31:39,713
Ugh.

1409
01:31:41,517 --> 01:31:45,017
Okay, let's go!

1410
01:31:48,857 --> 01:31:50,359
Ah...
(Terai) It flew!

1411
01:31:50,359 --> 01:31:52,361
Yes, in the safety of the air

1412
01:31:52,361 --> 01:31:54,797
Make it explode.
(Reiko) Ryo-chan.

1413
01:31:54,797 --> 01:31:56,465
(loud)

1414
01:31:56,465 --> 01:31:58,165
Ryo… Ryotsu.

1415
01:31:59,802 --> 01:32:03,972
Hey, hook this up.
If you escape, there will be an explosion in the air 3 seconds later.

1416
01:32:03,972 --> 01:32:05,808
I'm smart!

1417
01:32:05,808 --> 01:32:08,310
Wow!
Wow!

1418
01:32:08,310 --> 01:32:11,480
Eh, eh, ah
The cord is broken!

1419
01:32:11,480 --> 01:32:13,480
What should I do?

1420
01:32:14,817 --> 01:32:16,817
Ha, that's it.

1421
01:32:18,153 --> 01:32:21,990
Sinatra & Co.'s jet plane
Shit, if this happens...

1422
01:32:21,990 --> 01:32:23,826
Woohoo!

1423
01:32:23,826 --> 01:32:27,329
Yay! Yay!

1424
01:32:27,329 --> 01:32:30,499
Apparently the explosion
Looks like it's stopped.

1425
01:32:30,499 --> 01:32:34,503
Hmph, this is a town of fools.
There's no use for it.

1426
01:32:34,503 --> 01:32:36,338
Yeah?

1427
01:32:36,338 --> 01:32:37,840
Nowa ah!
Eh!?

1428
01:32:37,840 --> 01:32:41,240
Damn it!
Dohya!

1429
01:32:44,012 --> 01:32:46,348
(explosion sound)

1430
01:32:46,348 --> 01:32:48,183
Senior!
(Reiko) Ryo-chan!

1431
01:32:48,183 --> 01:32:50,519
Ah!
(Honda) Senpai!

1432
01:32:50,519 --> 01:33:05,133
♬～

1433
01:33:05,133 --> 01:33:09,433
Ryotsu!

1434
01:33:11,974 --> 01:33:15,644
Ah, please help me, boss.
Hey, are you leaving?

1435
01:33:15,644 --> 01:33:18,744
(Martin) Because if I let go
It's going to fall, isn't it?

1436
01:33:19,815 --> 01:33:23,318
But it will self-destruct
You really are an idiot.

1437
01:33:23,318 --> 01:33:26,655
Yeah?
Wow!

1438
01:33:26,655 --> 01:33:28,490
Wow...

1439
01:33:28,490 --> 01:33:30,659
Wow, I don't like it!
Stupid idiot...

1440
01:33:30,659 --> 01:33:34,329
(Three people shouting)

1441
01:33:34,329 --> 01:33:42,829
♬～

1442
01:33:44,506 --> 01:33:46,675
Oh ite te te te yeah?
≪(Police car siren)

1443
01:33:46,675 --> 01:33:49,344
Ahhh...
Takatakatakatakatang…｡

1444
01:33:49,344 --> 01:33:51,513
Hey, look at it.

1445
01:33:51,513 --> 01:33:53,949
Even if I try to run away
That can't happen.

1446
01:33:53,949 --> 01:34:08,964
♬～

1447
01:34:08,964 --> 01:34:16,805
♬～

1448
01:34:16,805 --> 01:34:20,475
After all, I will be deported
It's going to happen, Lisa.

1449
01:34:20,475 --> 01:34:22,978
whatever the reason
Sin is sin.

1450
01:34:22,978 --> 01:34:26,815
But thanks to Lisa
They were able to arrest Sinatra.

1451
01:34:26,815 --> 01:34:29,818
I want you to do something about it.

1452
01:34:29,818 --> 01:34:31,987
It's almost time for someone to pick me up.

1453
01:34:31,987 --> 01:34:33,987
≪(Airplane engine sound)
(Reiko) Huh?

1454
01:34:38,827 --> 01:34:41,330
Wow, it's a real Harrier.
(Reiko) Wow.

1455
01:34:41,330 --> 01:34:42,830
It's from my father's company.

1456
01:34:47,336 --> 01:34:52,341
It's a pity that we have to say goodbye.
I have no choice.

1457
01:34:52,341 --> 01:34:55,341
FBI agent
I committed a crime.

1458
01:34:59,615 --> 01:35:03,415
But it was also the one who saved this town.
Because it's Lisa.

1459
01:35:04,786 --> 01:35:07,789
It's not me, Mr.

1460
01:35:07,789 --> 01:35:10,289
Hey, it's okay
You can tell, right?

1461
01:35:13,295 --> 01:35:16,298
Thank you very much, Mr.

1462
01:35:16,298 --> 01:35:18,798
Oh, I'm fine.

1463
01:35:21,637 --> 01:35:23,137
Huh?

1464
01:35:24,806 --> 01:35:27,809
Lisa, don't cry.

1465
01:35:27,809 --> 01:35:31,313
The God of Happiness hates crybabies.

1466
01:35:31,313 --> 01:35:33,482
Eh...｡

1467
01:35:33,482 --> 01:35:47,496
♬～

1468
01:35:47,496 --> 01:35:50,165
《Look, don't cry anymore.➡

1469
01:35:50,165 --> 01:35:53,168
God of happiness is
I hate crybabies.》

1470
01:35:53,168 --> 01:35:56,168
Ha... Ryo-san.

1471
01:36:05,947 --> 01:36:09,951
I'll miss you, senpai.
Hey, I'll see you again.

1472
01:36:09,951 --> 01:36:12,120
Yes, I'm sure we'll meet.

1473
01:36:12,120 --> 01:36:16,458
Somewhere before, somewhere
I feel like I've met you.

1474
01:36:16,458 --> 01:36:18,794
Huh?
(Dandy) Ryotsu.

1475
01:36:18,794 --> 01:36:21,296
Dandy! Isn't it the same as before?

1476
01:36:21,296 --> 01:36:23,298
Lisa fixed it.
Ugh…｡

1477
01:36:23,298 --> 01:36:26,802
The important memory part is
He said it was okay.

1478
01:36:26,802 --> 01:36:29,471
It seems that he will return to the FBI safely.

1479
01:36:29,471 --> 01:36:32,140
Good for you, Dandy!

1480
01:36:32,140 --> 01:36:33,809
(Dandy) Promise Promise.

1481
01:36:33,809 --> 01:36:37,813
Oh dandy, as promised
I'll wash you thoroughly in the bath.

1482
01:36:37,813 --> 01:36:39,648
(All) Ah...
≪(Maria) Both ladies!

1483
01:36:39,648 --> 01:36:41,316
(All) Whoa.
≪(footsteps)

1484
01:36:41,316 --> 01:36:43,318
(Maria) Ryo-sama! ➡

1485
01:36:43,318 --> 01:36:46,822
Are you okay?

1486
01:36:46,822 --> 01:36:49,324
Maria!
You and Hondara dad

1487
01:36:49,324 --> 01:36:51,493
I was going to Hong Kong.
Wasn't there?

1488
01:36:51,493 --> 01:36:53,495
For your future husband

1489
01:36:53,495 --> 01:36:55,664
Even from the ends of the earth
I'll rush over.

1490
01:36:55,664 --> 01:36:58,500
Wow, my future husband!
Wow!

1491
01:36:58,500 --> 01:37:00,669
Ah, ah, ah~｡
Totto totto…｡

1492
01:37:00,669 --> 01:37:04,506
It's so cool
That's why you're a man

1493
01:37:04,506 --> 01:37:07,676
You can't marry me.
I guess you could tell.

1494
01:37:07,676 --> 01:37:10,011
That's not true
It's a minor problem.

1495
01:37:10,011 --> 01:37:11,680
It's not trivial!

1496
01:37:11,680 --> 01:37:14,680
Oh?
Huh? ah? Ahhhhh.

1497
01:37:16,852 --> 01:37:19,855
(Reiko) Ah...
(Terai) It's a mole.

1498
01:37:19,855 --> 01:37:22,357
Unless it's a mole
I guess you could tell!

1499
01:37:22,357 --> 01:37:24,192
Maybe a senior...

1500
01:37:24,192 --> 01:37:26,695
dig a hole
Isn't that what it is?

1501
01:37:26,695 --> 01:37:28,864
Ah!!

1502
01:37:28,864 --> 01:37:36,705
♬～

1503
01:37:36,705 --> 01:37:42,805
(Ohara) Here! Ryotsu!!

1504
01:37:50,051 --> 01:37:54,322
♬(Ending theme)

1505
01:37:54,322 --> 01:38:09,671
♬～

1506
01:38:09,671 --> 01:38:17,512
♬ It's a feeling It's a feeling
What I want to give you

1507
01:38:17,512 --> 01:38:24,853
♬ It's a feeling It's a feeling
That's how I feel

1508
01:38:24,853 --> 01:38:40,368
♬～

1509
01:38:40,368 --> 01:38:48,210
♬ Heavy luggage
If you carry it on your back

1510
01:38:48,210 --> 01:38:56,151
♬ Both hands
will be free

1511
01:38:56,151 --> 01:39:03,825
♬ With that hand
If I could support someone

1512
01:39:03,825 --> 01:39:12,334
♬ No matter what
Isn't it nice?

1513
01:39:12,334 --> 01:39:20,175
♬ It's a feeling It's a feeling
What I want to give you

1514
01:39:20,175 --> 01:39:27,349
♬ It's a feeling It's a feeling
That's how I feel

1515
01:39:27,349 --> 01:39:35,190
♬ When you smile
Things I don't like

1516
01:39:35,190 --> 01:39:43,031
♬ Somehow
It's getting smaller

1517
01:39:43,031 --> 01:39:50,872
♬ So much that I want to cry
A depressed night

1518
01:39:50,872 --> 01:39:59,314
♬ It's for you
There would be

1519
01:39:59,314 --> 01:40:07,155
♬ It's a feeling It's a feeling
What I got from you

1520
01:40:07,155 --> 01:40:14,155
♬ It's a feeling It's a feeling
It's your feelings

1521
01:40:16,831 --> 01:40:24,839
♬ It's a feeling It's a feeling
What I want to give you

1522
01:40:24,839 --> 01:40:32,681
♬ It's a feeling It's a feeling
That's how I feel

1523
01:40:32,681 --> 01:40:39,854
♬ It's a feeling It's a feeling
That's how I feel

1524
01:40:39,854 --> 01:40:59,808
♬～

1525
01:40:59,808 --> 01:41:15,308
♬～


